ويكيبيديا

    "مرحلة البدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la phase de démarrage
        
    • la phase initiale
        
    • la phase de lancement
        
    • sa phase de démarrage
        
    • cours de lancement
        
    • équipements de départ
        
    • une phase de démarrage
        
    • démarrage des
        
    Ce rapport permettait d'identifier nettement les problèmes qui se posaient durant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN فقد تضمن تحديدا صريحا للمشاكل التي تؤثر على مرحلة البدء في عمليات حفظ السلم.
    Ces plans types ont été perfectionnés et développés à la lumière des besoins des missions sur le terrain, l'accent étant mis en particulier sur la phase de démarrage. UN وجرى تحسين النماذج ومواصلة تطويرها لتلبية احتياجات البعثات الميدانية، مع التركيز بشكل خاص على مرحلة البدء.
    La section II du présent rapport traite de l’application des six recommandations en question concernant la phase de démarrage. UN ويتناول الفرع الثاني أدناه تنفيذ هذه التوصيات الست بشأن مرحلة البدء.
    Au cours de la phase initiale, il faudra constituer des stocks adéquats de fournitures pour assurer le bon fonctionnement de l'opération. UN وسيكون من الضروري في مرحلة البدء تخزين امدادات كافية من هذه اللوازم من أجل كفالة سلاسة أداء العملية.
    Lors de la phase de lancement, les États devraient se consulter en vue d'éviter tout chevauchement inutile et de garantir une couverture mondiale. 3. Renforcement des capacités UN ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية.
    La surutilisation est imputable au financement des voyages des fonctionnaires provisoirement affectés à la Mission pour l'aider dans sa phase de démarrage jusqu'au recrutement des fonctionnaires permanents. UN الاحتياجات الإضافية ناتجة عن تمويل سفر الموظفين المنتدبين مؤقتا لمساعدة البعثة في مرحلة البدء في انتظار استقدام الموظفين الدائمين
    Taux moyen de vacance de postes du personnel civil international dans les missions ramené à 20 % pour les missions en cours de lancement, d'élargissement ou de liquidation, et à 15 % pour toutes les autres missions. UN خفض متوسط معدلات شغور الوظائف المدنية الدولية في البعثات الميدانية إلى20 في المائة للبعثات في مرحلة البدء أو التوسيع أو التصفية، وإلى 15 في المائة لسائر البعثات الميدانية
    La même délégation a fait observer qu'il faudra peut-être proroger la phase de démarrage pour une nouvelle période de 24 mois si l'on veut obtenir de bons résultats. UN ولاحظ الوفد أن مرحلة البدء قد تحتاج إلى تمديد لمدة 24 شهرا أخرى لكفالة تحقيق النتائج المرجوة.
    Dans un document interne du Département des opérations de maintien de la paix, rédigé en 1994, la phase de démarrage est divisée de la manière suivante : UN وﻹدارة عمليات حفظ السلام مسودة وثيقة داخليـــة وضعت في عام ١٩٩٤ تنقسم فيها مرحلة البدء إلى ما يلي:
    Ce rapport permettait d'identifier nettement les problèmes qui se posaient durant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN فقد تضمن تحديدا صريحا للمشاكل التي تؤثر على مرحلة البدء في عمليات حفظ السلم.
    Mais les problèmes qui se posent à la phase de démarrage des opérations ne sont examinés que brièvement. UN بيد أن المشاكل التي ووجهت في مرحلة البدء نوقشت بإيجاز فحسب.
    48. la phase de démarrage du Greffe est maintenant pratiquement terminée. UN ٤٨ - بلغ قلم المحكمة اﻵن نهاية مرحلة البدء.
    Transition de la Mission de la phase de démarrage à celle de consolidation UN انتقال البعثة من مرحلة البدء إلى مرحلة التوطيد
    Pour l'intervenant, il était important de donner aux personnes les moyens de poursuivre leur propre développement économique en les aidant lors de la phase de démarrage. UN وشدّد على أهمية تمكين الأفراد من متابعة نموهم الاقتصادي الذاتي، وذلك بمساعدتهم في مرحلة البدء.
    Le Conseil d'administration a également recommandé que, durant la période de transition, la Directrice dispose d'une certaine latitude dans l'utilisation pour la phase de démarrage d'une partie des fonds de l'Institut destinés à des activités de base, en attendant que l'on puisse se procurer les ressources voulues. UN وأوصى المجلس أيضا بأن تتاح للمديرة المرونة الكافية خلال المرحلة الانتقالية لاستخدام بعض الأموال الأساسية المتاحة لدى المعهد من أجل مرحلة البدء الأولى ومن ثم يتم توفير موارد كافية للنظام.
    La délégation pakistanaise ne s'attendait pas à ce que des prévisions de dépenses détaillées soient soumises pour la Mission pendant la phase de démarrage et attendra que le Secrétaire général présente le rapport d'ensemble demandé dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN وقال إن وفده لم يتوقع الحصول على تقديرات مفصلة لتكاليف البعثة أثناء مرحلة البدء وانه في انتظار أن يقدم اﻷمين العام التقرير الشامل المطلوب في القرار الذي اتﱡخذ لتوه.
    Le système permettra de subvenir aux besoins en informations des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires de secours d’urgence, en particulier lors de la phase de démarrage. UN كما سيوفر النظام الدعم من أجل تلبية الاحتياجات اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام، وكذا الاحتياجات في حالات الطوارئ اﻹنسانية وبخاصة في مرحلة البدء.
    la phase initiale s'est achevée fin 2012 et le rapport final correspondant a été publié en décembre 2012. UN وقد أُنجزت مرحلة البدء في أواخر عام 2012 وصدر تقرير البدء النهائي في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Au cours de la phase de lancement, il serait utile d'identifier les domaines où le renforcement des capacités se révélerait particulièrement utile. UN وأثناء مرحلة البدء سيكون من المفيد تحديد المجالات التي تصبح فيها أنشطة بناء القدرات بالغة القيمة بصفة خاصة.
    À cet égard, le Groupe espère que la nouvelle Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA) sera dotée en temps utile des ressources et de l'appui logistique suffisants, en particulier pendant sa phase de démarrage. UN 14 - ومضى قائلا إن المجموعة تتوقع في هذا الصدد أن تتوفر للبعثة الجديدة، بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، الدعم اللوجستي والموارد الكافية وفي الوقت المناسب، ولا سيما في مرحلة البدء.
    Alors que le projet de réforme de 2000 visait à doter le Département des opérations de maintien de la paix de capacités suffisantes pour lancer une nouvelle mission pluridisciplinaire par an, neuf missions sur le terrain au cours des seules trois dernières années et trois autres missions sont en cours de lancement. UN 5 - وأردفت قائلة إنه في حين تهدف خطة الإصلاح لعام 2000 إلى تزويد إدارة عمليات حفظ السلام بالقدرة الكافية لإطلاق بعثة متعددة التخصصات جديدة واحدة كل سنة، أُطلقت تسع بعثات ميدانية أو وُسع نطاقها خلال السنوات الثلاث الماضية وحدها، وهناك حاليا ثلاث بعثات أخرى في مرحلة البدء الفعلية.
    Les contributions mises en recouvrement pour financer la mission ayant reçu un lot servent à reconstituer le stock et, à la liquidation de la mission, le matériel durable est réexpédié à Brindisi où il est gardé en réserve, à côté des équipements de départ. UN وبعد ذلك تستخدم الاشتراكات المقررة من البعثة التي تم نشر تلك المجموعات إليها لإعادة تكوين مجموعات بدء جديدة، وبمجرد تصفية البعثة، تعاد المعدات القابلة للاستخدام والمعمرة إلى برينديزي ويحتفظ بها كاحتياطي، بالإضافة إلى مجموعات مرحلة البدء.
    Lorsque des besoins urgents se présentent qui exigent des compétences spécialisées qui ne sont pas disponibles au sein de l'Organisation, ou lors d'une phase de démarrage d'activités nouvelles ou élargies, le Secrétaire général devrait informer les États Membres des possibilités qui se présentent de fournir un personnel à titre gracieux sur une base temporaire. UN وفي حال وجود احتياجات عاجلة الى مؤهلات غير متوفرة ضمن المنظمة، أو في مرحلة البدء من أنشطة جديدة أو موسعة، ينبغي لﻷمين العام أن يبلغ جميع الدول اﻷعضاء بإمكانية تقديم أفراد بدون مقابل على أساس مؤقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد