ويكيبيديا

    "مشاركة تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation de ces
        
    • la participation des
        
    • la participation active de ces
        
    • partager cette
        
    • partager ce
        
    • participation accrue de ces
        
    Nous espérons que le fonds sera reconstitué et qu'il sera ainsi possible d'assurer la participation de ces délégations pendant la période intérimaire. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعاد التبرع للصندوق بغية المساعدة على مشاركة تلك الوفود خلال الفترة الانتقالية.
    À cette fin, le Pérou promouvra et appuiera les initiatives visant à accroître la participation de ces acteurs. UN وللقيام بذلك، ستشجع بيرو وتدعم مبادرات زيادة مشاركة تلك الجهات.
    Il convient de soutenir la participation de ces groupes, notamment des locataires, dont les droits et intérêts sont souvent peu pris en compte. UN كما ينبغي دعم مشاركة تلك الفئات التي غالباً ما تُغفَل حقوقها ومصالحها، بمن فيها المستأجرون.
    Il ne saurait y avoir d'action sans la participation des gouvernements de ces pays. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات دون مشاركة تلك الحكومات.
    19. En concertation avec les organisations non gouvernementales intéressées, un mécanisme sera mis en place afin d'assurer la participation active de ces organisations au programme, de sorte qu'elles puissent fournir au Conseil des informations, des points de vue et des avis fondés sur leur expérience et sur leur action dans la lutte contre le VIH/sida. UN ١٩ - وعن طريق التشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية، سيجري إنشاء آلية تكفل مشاركة تلك المنظمات على نحو مجد في البرنامج، بحيث يمكنها أن تزود المجلس بالمعلومات والمنظورات والمشورة، بناء على خبرتها وتعاملها مع المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    C'est gentil de sa part de partager cette information. Open Subtitles يا الهي ، انه شيئ لطيف منه مشاركة تلك المعلومة
    Même si la participation de ces derniers au travail du Conseil a énormément augmenté l'an dernier et même s'ils ont procédé à une appréciation des plus positives du fonctionnement du Conseil, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من أن مشاركة تلك الكيانات في أعمال المجلس قد ازدادت كثيرا في السنة الماضية كما حدث تقييم إيجابي جدا لسير أداء المجلس، فما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    L'une des formes que prend cette coopération est la participation de ces associations à la rédaction des textes réglementant la mise en oeuvre des droits des minorités en matière d'éducation, ainsi qu'à l'élaboration et à l'évaluation des programmes scolaires pour les matières s'adressant tout particulièrement à telle ou telle minorité. UN وأحد أشكال هذا التعاون هو مشاركة تلك المنظمات في صياغة الصكوك التي تنظم إعمال الحقوق التعليمية لﻷقليات، علاوة على تصميم وتقييم المناهج الدراسية المتعلقة بالمواضيع ذات اﻷهمية الخاصة ﻷقلية بعينها.
    Cela étant, on relève également des signes encourageants en ce qui concerne la levée des barrières physiques et non physiques à la participation de ces pays au commerce international. UN إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية.
    Aux niveaux régional et sous-régional, les unités de coordination régionale faciliteront la diffusion d'informations intéressant les organisations de la société civile et encourageront la participation de ces organisations aux activités liées à la mise en œuvre de la Convention. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ستساعد وحدات التنسيق الإقليمية في توزيع المعلومات المتعلقة بمنظمات المجتمع المدني، وستشجع مشاركة تلك المنظمات في الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Cependant, certains ont estimé que, pour obtenir la participation de ces pays, il faudrait sans doute envisager d'autres mécanismes plus avantageux qu'une structure d'incitation fondée exclusivement sur des niveaux d'émission de référence. UN غير أن بعض الخبراء رأوا أن ضمان مشاركة تلك البلدان قد يتطلب النظر في آليات حوافز أخرى بدلاً من أن يقتصر هيكل الحوافز على المستويات المرجعية للانبعاثات.
    Dans le même temps, les pays à faible revenu manquent souvent de moyens pour attirer des STN dans le secteur des infrastructures et tirer profit de la participation de ces sociétés. UN وفي الوقت ذاته، فإن البلدان المنخفضة الدخل تكون أحياناً سيئة التجهيز فيما يخص جذب الشركات عبر الوطنية للاستثمار في الهياكل الأساسية، وكذلك الاستفادة من مشاركة تلك الشركات.
    16. À la même séance, le Comité préparatoire a approuvé la participation de ces organisations aux travaux de la Conférence et au processus préparatoire. UN 16- وفي نفس الجلسة، أقرت اللجنة التحضيرية مشاركة تلك المنظمات في أعمال المؤتمر وفي عملية التحضير له.
    la participation de ces organisations est indispensable à l'effort de sensibilisation à mener dans ce domaine et leur contribution est essentielle pour l'élaboration d'une convention à même d'apporter des réponses viables aux besoins des personnes handicapées. UN وقد كانت مشاركة تلك المنظمات ذات أهمية أساسية من أجل التوعية بالموضوع كما كانت مشاركتها لا غنى عنها لتمكين الاتفاقية من توفير الاستجابات المرغوبة لاحتياجات المعوقين.
    S'il y a lieu de se féliciter de la participation de ces organisations et d'autres à l'aide aux personnes déplacées dans la situation difficile qu'elles rencontrent, cette évolution a également représenté une gageure sur le plan de la coordination. UN وفي حين شكلت مشاركة تلك المنظمات وغيرها من المنظمات الأخرى في معالجة محنة الأشخاص المشردين داخلياً تطوراً محموداً بالتأكيد، فقد حملت في طياتها أيضاً تحديات هامة في تنسيق أنشطتها.
    À cet égard, l'ONU a été invitée à continuer de soutenir la participation des peuples autochtones, notamment au moyen d'une assistance financière. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على أن تواصل دعم مشاركة تلك المنظمات بطرق منها توفير المساعدة المالية.
    Il était nécessaire que les organisations de peuples autochtones favorisent la participation des peuples autochtones. UN وأعربت عن ضرورة أن تسهل منظمات الشعوب الأصلية مشاركة تلك الشعوب.
    Il a abordé de nombreuses questions dans la perspective d'un renforcement de la participation des institutions nationales au système international de défense des droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على الكثير من المسائل لتعزيز مشاركة تلك المؤسسات في النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    19. En concertation avec les organisations non gouvernementales intéressées, un mécanisme sera mis en place afin d'assurer la participation active de ces organisations au programme, de sorte qu'elles puissent fournir au Conseil des informations, des points de vue et des avis fondés sur leur expérience et sur leur action dans la lutte contre le VIH/sida. " UN " ١٩ - وعن طريق التشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية، سيجري إنشاء آلية تكفل مشاركة تلك المنظمات على نحو مجد في البرنامج، بحيث يمكنها أن تزود المجلس بالمعلومات والمنظورات والمشورة، بناء على خبرتها وتعاملها مع المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز " .
    Et vous savez, je pourrais vraiment partager cette histoire et atteindre beaucoup plus de gens si j'étais en tournée. Open Subtitles وكما تعلم ، بإمكاني في الحقيقة مشاركة تلك القصة حتى أوصلها إلى الكثير من الناس إذا كنت في جولة سياحية
    Et votre seul boulot ici sur Terre... votre seul boulot... est de partager ce cadeau. Open Subtitles و عملكم الوحيد هنا على الارض عملكم الوحيد هي مشاركة تلك النعمة
    Meilleure intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et des pays en transition dans le système commercial international, et participation accrue de ces pays au système commercial multilatéral UN ازدياد دمج البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في نظام التجارة الدولية وازدياد مشاركة تلك البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد