En outre, un projet de loi portant création d'un organe chargé de recevoir les plaintes faisant état d'actes de torture est actuellement à l'étude au Parlement. | UN | وأضاف أنه يجري الآن النظر في البرلمان في مشروع قانون يقضي بإنشاء جهاز مكلف باستلام شكاوى عن أفعال التعذيب. |
un projet de loi portant sur l'abolition de la peine de mort a été déposé au Parlement, qui devrait l'adopter incessamment. | UN | وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام، من أجل اعتماده في المستقبل القريب. |
C'est dans cet esprit que le Mali avait adopté en 2002 un projet de loi portant moratoire sur l'application de la peine de mort pour une période de deux ans. | UN | واستلهاماً لهذه الروح، أقـرت حكومة مالي، في سنة 2002، مشروع قانون يقضي بالوقف المؤقت لتنفيذ عقوبة الإعدام لمدة سنتين. |
Le Gouvernement a déjà présenté un projet de loi qui ramènerait la durée de la garde à vue de la personne interpellée à vingt-quatre heures maximum, et la durée de la détention préventive à une semaine au lieu de trois semaines. | UN | لقد قدّمت الحكومة مشروع قانون يقضي بتخفيض مدة حجز المقبوض عليه لمدة لا تزيد عن 24 ساعة وتخفيض مدة الحبس الاحتياطي إلى أسبوع بدلاً من ثلاثة أسابيع. |
Il note également qu'un projet de loi tendant à réserver aux femmes un tiers des sièges au Parlement fédéral et dans les parlements de chaque État a été déposé. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك تقديم مشروع قانون يقضي بتخصيص ثلث المقاعد للمرأة في البرلمان الاتحادي وفي هيئات الدولة التشريعية. |
A cet effet, il a publié en 1994, à des fins de consultation, un projet de loi visant à abroger les dispositions en vigueur interdisant l'utilisation d'une autre langue que l'anglais pour les noms de rues. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نشرت الحكومة، للتشاور، في أيار/مايو ١٩٩٤ مشروع قانون يقضي بالغاء النص القائم الذي يمنع كتابة أسماء الشوارع بأية لغة اخرى بخلاف اﻹنكليزية. |
En octobre 2010, l'Assemblée législative des îles Vierges américaines a adopté un projet de loi prévoyant l'ouverture d'un crédit de 831,3 millions de dollars au Fonds général pour l'exercice budgétaire 2011. | UN | 15 - في تشرين الأول/أكتوبر 2010، أقرت الهيئة التشريعية لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة مشروع قانون يقضي بتوفير مستوى اعتماد للصندوق العام قدره 831.3 مليون دولار للسنة المالية 2011. |
C'est dans cet esprit que le Gouvernement du Mali a adopté en 2002 un projet de loi portant moratoire de l'exécution de la peine de mort pour une période de deux ans. | UN | واستلهاما لهذه الروح، أقـرت حكومة مالـي، فـي سنـة 2002، مشروع قانون يقضي بالوقف المؤقـت لتنفيذ عقوبة الإعدام لمدة سنتين. |
Il est également indiqué dans le rapport que le Sénat a récemment approuvé un projet de loi portant création d'un mécanisme national, dont a été saisie la Chambre des députés. | UN | والتقرير يصرح أيضا بأن مجلس الشيوخ قد وافق مؤخرا على مشروع قانون يقضي بإنشاء جهاز وطني جديد، وهذا المشروع معروض اليوم على مجلس النواب. |
En outre, en coopération avec les experts du Conseil de l'Europe et les représentants d'associations, le Médiateur a élaboré un projet de loi portant modification de la loi relative au Commissaire aux droits de l'homme du Parlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع ديوان المظالم بالتعاون مع خبراء من مجلس أوروبا وممثلين عن الجمعيات، مشروع قانون يقضي بتعديل القانون الخاص بالمفوض البرلماني لحقوق الإنسان. |
Pour corriger les inégalités homme/femme et permettre à la femme de jouir pleinement de ses droits, un projet de loi portant révision du code des personnes et de la famille a été adopté en 2009 pour prendre en compte l'évolution de la société togolaise et l'harmoniser avec les instruments internationaux y relatifs ratifiés par le Togo. | UN | ولتصحيح أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة من التمتع الكامل بحقوقها، اعتُمد مشروع قانون يقضي بتنقيح قانون الأحوال الشخصية والأسرة في عام 2009، استجابة لتطور المجتمع التوغولي ولمواءمة القانون مع الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها توغو. |
un projet de loi portant création d'un comité chargé d'examiner les demandes de statut de réfugié est actuellement examiné au Parlement, aucun décret ni loi n'ayant été adopté sur le sujet, bien que le Ministère des relations extérieures soit l'une des institutions s'occupant de cette question. | UN | ورغم أن البرلمان يدرس حاليا مشروع قانون يقضي بإنشاء لجنة لتقرير الأهلية لمركز اللاجئ، فإنه لا يوجد حتى الآن قانون أو مرسوم يقضي بإنشاء لجنة من هذا القبيل، وإن كانت وزارة الخارجية ستكون من السلطات المكلفة بمعالجة هذه الطلبات. |
L'UNICEF a relevé qu'un projet de loi portant création d'une Commission des droits de l'enfant avait été voté récemment. | UN | وأشارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى أنه قد أجيز مؤخراً مشروع قانون يقضي بإنشاء لجنة معنية بحقوق الطفل(26). |
1.3 En page 3 de son quatrième rapport, la Jamaïque a indiqué qu'un projet de loi portant amendement du Bank of Jamaica Act (loi relative à la Banque de Jamaïque) et visant à régir les activités des agents et des sociétés spécialisés dans les transferts et envois d'argent avait été récemment approuvé par la Chambre des représentants. | UN | السؤال 1-3: استنادا إلى التقرير الرابع (الصفحة 3)، أقر مجلس النواب مؤخرا مشروع قانون يقضي بتعديل قانون مصرف جامايكا بغية تنظيم عمل عملاء ووكالات تحويل الأموال والحوالات. |
57. La CNDH a déploré la sous-représentation des femmes dans les instances de décision et a recommandé au Togo d'initier un projet de loi portant quota de la représentation des femmes dans les instances décisionnelles. | UN | 57- وأعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن أسفها لضعف تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار، وأوصت توغو بإعداد مشروع قانون يقضي بتحديد حصة لتمثيل المرأة في تلك الهيئات(90). |
Par ce boycott, les parlementaires du FRODEBU, de l'UPRONA et du CNDD (Nyangoma) voulaient protester contre l'adoption d'un projet de loi portant création d'un mécanisme de lutte contre la corruption, jugé anticonstitutionnel. | UN | وكانت هذه المقاطعة، التي قادها أعضاء البرلمان من الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية واتحاد التقدم الوطني والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية (نيانغوما)، احتجاجا على إقرار مشروع قانون يقضي بإنشاء آلية لمكافحة الفساد، اعتبره هؤلاء الأعضاء غير دستوري. |
Le Gouvernement a déjà présenté un projet de loi qui ramènerait la durée de la garde à vue de la personne interpellée à vingt-quatre heures maximum, et la durée de la détention préventive à une semaine au lieu de trois semaines. | UN | لقد قدّمت الحكومة مشروع قانون يقضي بتخفيض مدة حجز المقبوض عليه لمدة لا تزيد عن 24 ساعة وتخفيض مدة الحبس الاحتياطي إلى أسبوع بدلاً من ثلاثة أسابيع. |
150. Le Parlement examine un projet de loi qui prévoit, à partir de 2010, la poursuite de l'augmentation du montant des prestations familiales, l'introduction d'une allocation mensuelle pour parents ou tuteurs d'enfants handicapés, d'un montant correspondant au salaire minimum, et le relèvement du montant de la prestation spéciale accordée aux familles nombreuses. | UN | 150- ويبحث البرلمان مشروع قانون يقضي بأن تقوم الدولة، ابتداءً من عام 2010، بزيادة مبالغ المنح العائلية، وإدراج علاوة شهرية لآباء أو أوصياء الأطفال المعوقين يعادل مبلغها الحد الأدنى للراتب، ورفع مبلغ العلاوة الخاصة الممنوحة للأسر الكبيرة العدد. |
Il note également qu'un projet de loi tendant à réserver aux femmes un tiers des sièges au Parlement fédéral et dans les parlements de chaque Etat a été déposé. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك تقديم مشروع قانون يقضي بتخصيص ثلث المقاعد للمرأة في البرلمان الاتحادي وفي هيئات الدولة التشريعية. |
38. Le Groupe de travail a appris que le Congrès avait approuvé à titre préliminaire, en octobre 1998, un projet de loi tendant à qualifier pénalement la disparition forcée, le massacre et le génocide. | UN | 38- وعلم الفريق العامل أن مجلس النواب قد وافق مبدئياً في تشرين الأول/أكتوبر 1998 على مشروع قانون يقضي بدمج جرائم الإخفاء القسري والمذابح وأعمال القتل الجماعي في القانون الجنائي. |
En novembre 2002, le Sénat américain a adopté un projet de loi visant à étendre le parc des Samoa américaines aux îles d'Ofu et d'Olosega. | UN | 52 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أقر مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة مشروع قانون يقضي بتوسيع حجم الحدائق الوطنية في ساموا الأمريكية لتصل إلى جزيرتى أوفو وألوسيغا. |
47. En 2009, L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Gouvernement avait présenté un projet de loi visant à modifier la loi sur les migrations et les étrangers de 2005. | UN | 47- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري في عام 2009 أن الحكومة قدمت مشروع قانون يقضي بتعديل قانون الهجرة والأجانب لعام 2005(123). |
M. Andrade (Brésil) dit que le Parlement brésilien examinera un projet de loi prévoyant la création de mécanismes nationaux de prévention, dont plusieurs ont déjà été créés au niveau régional. | UN | 37 - السيد أندرادي (البرازيل): قال إن الهيئة التشريعية الرئيسية في بلده ستنظر في سَنْ مشروع قانون يقضي بإنشاء آليات وقائية وطنية، التي تم بالفعل إنشاء عدد منها على الصعيد الإقليمي. |