Un groupe d'enfants et d'adolescents vénézuéliens participe à ce sommet mondial. | UN | ويشارك معنا اليوم في مؤتمر القمة العالمي هذا مجموعة من أطفال فنـزويلا. |
J'ai compris que vous aviez accueilli un certain nombre d'enfants placés... | Open Subtitles | أفهم أنك قد قُمت برعاية عدد من أطفال فوستر |
Nombre d'enfants des rues ont reçu éducation, formation et soins de la part de services gérés par l'État ou de structures paraétatiques. | UN | وأضافت أن كثيرين من أطفال الشوارع يتلقون التعليم والتدريب من خدمات رعاية الطفل البديلة التي تديرها الدولة. |
Auparavant, 80 % des enfants de l'endroit n'avaient pas été à l'école ni mangé régulièrement. | UN | وفي السابق، كان 80 في المائة من أطفال المناطق المحلية لا يلتحقون بالمدرسة أو يتلقون وجبات منتظمة. |
Ces programmes concernent quelque 85 % des enfants des pays en développement; leur taux de couverture est de 79 % pour l'ensemble des enfants du monde. | UN | وتغطي هذه البرامج زهاء ٨٥ في المائة من أطفال البلدان النامية و ٧٩ في المائة من أطفال العالم. |
Dans certains pays d'Amérique latine, par exemple, on trouve un nombre disproportionné d'enfants autochtones dans la rue. | UN | ففي بعض بلدان أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، يعيش في الشوارع عدد غير متناسب من أطفال السكان الأصليين. |
Un grand nombre d'enfants roms sont dirigés vers des écoles spéciales. | UN | وأفادت تقارير بأن عدداً كبيراً من أطفال الروما الموجودين في المؤسسات يسجلون في تعليم خاص. |
:: Un nombre disproportionné d'enfants membres des Premières Nations se trouvent dans des maisons d'accueil. | UN | :: وقد أودع عدد غير متناسب من أطفال الأمم الأولى في دور للرعاية. |
Parmi les milliers d'enfants des rues en Éthiopie, plus de la moitié sont des filles. | UN | والآلاف من أطفال الشوارع في المدينة أكثر من نصفهن من الفتيات. |
Les excuses présentées par l'Australie aux générations volées d'enfants aborigènes constituaient une importante étape vers l'apaisement et la réconciliation. | UN | واعتبرت اعتذار أستراليا للجيل المسلوب من أطفال السكان الأصليين خطوة هامة على طريق التعافي والتصالح. |
Il a jugé inacceptable la manière dont beaucoup d'enfants de familles de migrants étaient traités dans les centres de détention. | UN | وقال إن طريقة معاملة كثير من أطفال أسر المهاجرين في مراكز الاعتقال غير مقبولة. |
À cet égard, il partage les regrets exprimés par la délégation quant au faible pourcentage d'enfants (22 %) fréquentant l'école maternelle dans l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، تشاطر اللجنة الوفد أسفه لأن 22 في المائة فقط من أطفال الدولة الطرف مسجلون في مرحلة ما قبل المدرسة. |
De plus, un grand nombre d'enfants des rues au Liban, environ 18 %, sont Palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن أعداداً كبيرة من أطفال الشوارع في لبنان، نحو 18 في المائة تقريباً، هم من الفلسطينيين. |
Un nombre important d'enfants sont économiquement actifs et certains d'entre eux travaillent dans des activités dangereuses. | UN | وهناك عدد لا بأس به من أطفال التعليم غير الرسمي يشتركون في أنشطة اقتصادية كعمال أطفال وبعض هؤلاء يشترك في أعمال خطرة. |
Ces réglementations font qu'un certain nombre d'enfants ne sont pas enregistrés et deviennent apatrides. | UN | وتؤدي هذه اللوائح إلى عدد من أطفال غير مسجلين وتنشأ حالة من انعدام الجنسية بحكم القانون. |
L'IIMA juge inquiétant que la majorité des enfants de migrants en situation irrégulière soient, de fait, exclus du système éducatif. | UN | وأعرب المعهد الدولي عن قلقه إزاء إقصاء عدد كبير من أطفال المهاجرين غير الشرعيين من التعليم بحكم الواقع. |
La situation humanitaire à Tubmanburg est critique et 82 % environ des enfants de la région souffrent de grave malnutrition. | UN | والحالة اﻹنسانية حرجة في توبمانبورغ. وحوالي ٢,٨ في المائة من أطفال المنطقة مصابون بسوء التغذية الحاد. |
Les deux études ont constaté que les garçons constituaient l'écrasante majorité des enfants des rues. | UN | اتفقت الدراستان على أن الغالبية العظمى من أطفال الشوارع من الذكور. |
Elle donne lecture de plusieurs lettres écrites par des enfants réfugiés décrivant leurs pénibles conditions de vie ainsi que leur aspiration à une patrie. | UN | وقرأت عدة رسالات من أطفال لاجئين يصفون فيها الظروف القاسية التي يعيشون فيها وتطلعهم إلى العيش في وطن. |
La violence a fait 18 morts parmi les enfants et les jeunes des rues. | UN | وأسفرت أعمال العنف عن مقتل حوالي 18 من أطفال وشباب الشوارع. |
les enfants nés hors mariage sont des enfants d'unions libres. | UN | وكافة الأطفال المولودين بهذا الأسلوب من أطفال رفقاء المعيشة بالطبع. |
Ces règles offrent des garanties d'habitation supplémentaires aux enfants mineurs des époux. | UN | وتنص هذه القواعد على ضمانات إضافية تتعلق بالمنزل للقاصرين من أطفال الزوجين. |
Quatre-vingt-huit pour cent de ces enfants vivent dans les pays en développement. | UN | ويعيش 88 في المائة من أطفال العالم في بلدان نامية. |
13. Le Comité est préoccupé par les résultats d'une étude menée par le Centre européen des droits des Roms et un groupe d'organisations non gouvernementales, qui montrent que, dans 22 établissements accueillant des enfants dans les cinq régions de l'État partie visées par l'étude, 40,6 % des enfants étaient roms. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق إزاء نتائج الدراسة التي أجراها كل من المركز الأوروبي لحقوق الروما وفريق من المنظمات غير الحكومية والتي تبين أن 40.6 في المائة من الطلاب في 22 من مؤسسات رعاية الطفل في خمس من مناطق الدولة الطرف شملتها الدراسة، هم من أطفال الروما. |
Seuls 13% des élèves ont le privilège de disposer de transports gratuits en autobus. Les autres paient la totalité de leurs titres de transport ou un tarif réduit subventionné. | UN | إذ إن توفر حافلة للنقل المجاني امتيازٌ لا ينعم به سوى 13 في المائة فقط من أطفال المدارس بينما يدفع الآخرون أجرة سفر كاملة أو مدعومة. |
Environ 70 % des dépenses de programme ont été consacrées aux soins aux enfants et à la protection des enfants dans des pays à faible revenu, qui représentent 70 % de la population enfantine du monde. | UN | وقــد وجــه ما يقرب مــن ٧٠ في المائة من النفقات البرنامجيــة إلى رعاية اﻷطفال وحمايتهم في البلدان المنخفضة الدخل التي يمثل أطفالها ٧٠ في المائة من أطفال العالم. |