| Assistance d'urgence et aide à la reconstruction d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et d'autres pays touchés par l'ouragan Tomás | UN | تقديم المساعدة الطارئة والمساعدة من أجل التعمير إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وهايتي وغيرها من البلدان المتضررة من إعصار توماس |
| En 2005, l'Association a été l'une des quatre organisations qui ont distribué des mallettes pédagogiques aux zones affectées par l'ouragan Katrina dans la région de la côte du Golfe aux États-Unis. | UN | وفي عام 2005 كانت أندية الليونز منظمة من المنظمات الأربع التي توزع مجموعات المدرسة في علبة على المواقع التي تضررت من إعصار كاترينا في منطقة ساحل الخليج في الولايات المتحدة. |
| Assistance d'urgence et aide à la reconstruction d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et des autres pays touchés par l'ouragan Tomas | UN | تقديم المساعدة الطارئة والمساعدة من أجل التعمير إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وهايتي وغيرها من البلدان المتضررة من إعصار توماس |
| Nos pensées vont vers ceux qui ont été touchés par le cyclone Katrina à la Nouvelle-Orléans. | UN | وقلوبنا مع الذين تضرروا من إعصار كاترينا في نيوأورليانز. |
| Dans ce contexte, un projet de résolution sur l'assistance des Nations Unies aux pays des Caraïbes touchés par le cyclone Georges a été distribué. | UN | وفي ذلك الصدد، يجري تعميم مشروع قرار بشأن مساعدة الأمم المتحدة لبلدان منطقة البحر الكاريبي التي تضررت من إعصار جورج. |
| L'exemple des États d'Odisha et de l'Andra Pradesh (Inde), où plus d'un million de personnes ont été évacuées en prévision du cyclone Phailin, a montré que l'engagement des États et des collectivités dans la préparation sauve des vies. | UN | وكما يتضح في أوديشا وأندرا براديش، بالهند، حيث تم إجلاء أكثر من مليون شخص في وقت مبكر من إعصار فايلين، فإن التزام الدول والمجتمعات بالتأهب ينقذ الأرواح. |
| Plusieurs facteurs ont pesé sur l'économie tout au long de l'année. Le pays a souffert des effets dévastateurs de l'ouragan Yvan en 2004. | UN | وقد تأثر الاقتصاد تأثراً سلبياً بعدد من العوامل أثناء تلك السنوات، إذ عانى البلد من التلفيات الناتجة من إعصار إيفان في عام 2004. |
| Assistance d'urgence et aide à la reconstruction d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et d'autres pays touchés par l'ouragan Tomás | UN | تقديم المساعدة الطارئة والمساعدة من أجل التعمير إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وهايتي وغيرها من البلدان المتضررة من إعصار توماس |
| Lors de la réunion du Groupe consultatif à Stockholm, le Japon a annoncé qu'il fournirait une assistance d'un montant de 300 millions de dollars des États-Unis avant la fin de l'an 1999 pour soutenir les quatre pays latino-américains frappés par l'ouragan Mitch dans leurs efforts de reconstruction. | UN | وفي اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في ستكهولم، أعلنت اليابان أنها ستدفع في نهاية عام ١٩٩٩ إلى البلدان اﻷربعة المتضررة من إعصار ميتش في أمريكا الوسطى مساعدة تبلغ ٣٠٠ مليون دولار لدعم جهود التعمير. |
| La séance de l'Assemblée générale organisée aujourd'hui est l'expression de la solidarité des États Membres avec tous les pays de la sous-région des Caraïbes touchés par l'ouragan Tomas. | UN | تمثل جلسة الجمعية العامة اليوم مظهرا من مظاهر تضامن الدول الأعضاء مع جميع البلدان في منطقة البحر الكاريبـي المتضررة من إعصار توماس. |
| Nous sommes extrêmement reconnaissants aux auteurs du projet de la solidarité qu'ils ont manifestée à Saint-Vincent-et-les Grenadines et aux autres États touchés par l'ouragan Tomas. | UN | ونحن ممتنون بشكل عميق لمقدمي مشروع القرار على تضامنهم مع سانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من الدول المتضررة من إعصار توماس. |
| Les Caraïbes ont été gravement touchées par l'ouragan Sandy, qui a coûté la vie à 70 personnes, détruit des milliers de foyers et causé des dommages aux infrastructures d'un montant de 300 millions de dollars un an après l'ouragan Irene. | UN | وقد لحقت بمنطقة البحر الكاريبي أضرار كبيرة جراء إعصار ساندي، حيث فقد 70 شخصا حياتهم، ودمرت آلاف المنازل و تحطمت الهياكل الأساسية، التي قدرت خسائرها بما يصل إلى 300 مليون دولار، بعد سنة واحدة من إعصار آيرين. |
| Le Honduras et le Nicaragua ont été particulièrement frappés par l'ouragan Mitch, qui a également causé des dégâts au Guatemala et en El Salvador. | UN | وتعرضت هندوراس ونيكاراغوا لضربة قوية في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر من إعصار ميتش الذي ألحق أيضا أضرارا بغواتيمالا والسلفادور. |
| Les pays frappés par le cyclone Georges sont profondément reconnaissants de l'aide fournie jusqu'à présent dans cette épreuve et de l'aide à venir. | UN | وتشعر البلدان التي تضررت من إعصار جورج بالامتنان الشديد للمساعدة التي قدمت حتى اﻵن وللمساعدة التي ستقدم فيما بعد. |
| À Myanmar, le FNUAP a mobilisé de jeunes volontaires pour les aider à rassembler et à distribuer des trousses hygiéniques aux femmes et aux filles touchés par le cyclone Nargis. | UN | وفي ميانمار، تولى صندوق السكان تعبئة المتطوعين الشباب للمساعدة في تجميع وتوزيع مجموعات اللوازم الصحية على النساء والفتيات في المناطق المتضررة من إعصار نرجس. |
| Par ailleurs, la Fédération a fait un prêt dans le cadre du microcrédit aux femmes de la région touchée par le cyclone Nargis pour leur permettre de mettre sur pied des activités génératrices de revenus. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم اتحاد شؤون المرأة في ميانمار قروضا متناهية الصغر للنساء في المنطقة المتضررة من إعصار نرجيس، للقيام بأنشطة مدرة للدخل. |
| Principaux objectifs : Contribuer à la reconstruction de l'infrastructure pour assurer la pérennité de la production agricole dans 13 municipalités du département de Sololà, touchées par le cyclone Stan | UN | الأهداف الرئيسية: المساهمة في تجديد المرافق الأساسية للتنمية الزراعية المستدامة في 13 بلدية في مقاطعة سولولا التي تضررت من إعصار ستان |
| Le Comité s'inquiète plus particulièrement de la situation dans l'État du nord Rakhine et dans les zones touchées par le cyclone Nargis, ainsi que dans d'autres zones où les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables et marginalisées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن بعض المناطق الجغرافية التي تثير قلقا بشكل خاص تشمل مقاطعة راخين الشمالية، والمناطق التي تضررت من إعصار نارجيس وغيرها من المناطق التي تتسم فيها النساء والأطفال بالضعف والتهميش بشكل خاص. |
| Comme indiqué au paragraphe 37, le territoire a subi d'importants dégâts lors du passage du cyclone Ike en septembre 2008. | UN | 78 - على نحو ما ورد في الفقرة 37، فقد تضرر الإقليم بشكل بالغ من إعصار آيك في أيلول/سبتمبر 2008. |
| Quant à Cuba, il a souffert des assauts de l'ouragan Michelle et du recul du tourisme et du secteur sucrier, de sorte que sa croissance s'est réduite à 3 %. | UN | أما كوبا فقد تضررت بشدة من إعصار ميتشيل وتقلُّص السياحة وقطاع السكر، مما أدى إلى هبوط معدل نموها إلى 3 في المائة. |
| On en a profité pour appeler l'attention de la communauté internationale sur plusieurs catastrophes naturelles dévastatrices qui avaient frappé le monde peu avant cette journée et pour manifester une solidarité avec les populations touchées par un cyclone qui avait frappé les Philippines. | UN | واستُغلت المناسبة للفت انتباه العالم إلى العديد من الكوارث الطبيعية المدمرة التي وقعت في العالم قبل ذلك اليوم بفترة وجيزة وللتعبير عن الدعم للمتضرّرين من إعصار أصاب الفلبين. |
| En République démocratique populaire lao, ONU-Habitat a soutenu les familles et les communautés touchées par le typhon Ketsana, qui a balayé les provinces méridionales du pays en octobre 2009. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، دَعَم موئل الأمم المتحدة الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة من إعصار كيتسانا الإستوائي، الذي اكتسح المقاطعات الجنوبية للبلاد في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |