ويكيبيديا

    "نظام العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le système des relations
        
    • du système des relations
        
    • le système de relations
        
    • du système de relations
        
    • le régime des relations
        
    • réglementation des relations
        
    • le système établi de relations
        
    • un système de relations
        
    Aujourd'hui, le système des relations internationales en matière de sécurité internationale, de maîtrise des armements et de désarmement traverse une période de crise et a besoin d'être réformé. UN إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح.
    Nous avons dû ainsi nous pencher de nouveau sur le système des relations internationales, qui s'est avéré impuissant face aux nouveaux défis de notre époque. UN وحملنا على إلقاء نظرة جديدة على نظام العلاقات الدولية الذي لم يكن له حول ولا قوة في مواجهة تحديات العصر الجديدة.
    La Fédération de Russie a toujours été favorable au renforcement de la capacité de l'ONU dans le système des relations économiques contemporaines. UN لقد وقف الاتحاد الروسي دائما إلى جانب تعزيز وتقوية قدرة الأمم المتحدة في نظام العلاقات الاقتصادية المعاصرة.
    Cela lui confère un rôle clef au sein du système des relations internationales, celui d'un instrument de règlement pacifique des différends entre les États. UN وهذا يفسر دورها الرئيسي في نظام العلاقات الدولية، بوصفها أداة للتسوية السلمية للنـزاعات بين الدول.
    Aujourd'hui, l'ensemble du système des relations internationales subit des assauts féroces. UN اليوم، يتعرض نظام العلاقات الدولية بأسره لهجمة شرسة.
    Durant la période considérée, elle était le principal acteur dans le système de relations professionnelles italien. UN وكانت، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، الجهة الرئيسية الفاعلة في نظام العلاقات بين أرباب العمل والعمال في إيطاليا.
    Les ministres ont exprimé leur profonde préoccupation devant les tentatives de sape du système de relations internationales qui a été établi à l’issue de la Seconde Guerre mondiale sur la base des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويعرب الوزيران عن قلقهما العميق إزاء محاولات تقويض نظام العلاقات الدولية الذي نشأ بعد الحرب العالمية الثانية استنادا إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, la supériorité nucléaire d'un État ne pourra jamais être absolue en raison des changements en cours dans le régime des relations internationales qui s'est tourné progressivement vers le multilatéralisme. UN وعلى وجه التحديد لا يجوز أن يكون احتكار دولة واحدة للتفوق في الميدان النووي أن يكون مطلقا نظرا للتغيرات الجارية في نظام العلاقات الدولية، التي ما فتئت تتحرك نحو التعددية باطراد.
    Par ailleurs, nous devons faire en sorte que le système des relations internationales se démocratise en commençant par une juste restructuration de l'ONU. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نكفل الطابع الديمقراطي في نظام العلاقات الدولية، بدءا بإعادة تنظيم اﻷمم المتحدة على النحو الصحيح.
    En l'état actuel des choses, tout le système des relations internationales et de la protection des droits de l'homme reposait sur la responsabilité des Etats. UN ذلك ﻷن نظام العلاقات الدولية وحماية حقوق اﻹنسان يقوم بأكمله حتى اﻵن على أساس مسؤولية الدول.
    Notre optimisme est lié également aux processus historiques qui se déroulent dans le monde ainsi qu'aux changements profonds intervenus dans le système des relations internationales. UN وهذا التفاؤل يرتبط أيضا بالعمليات التاريخية الجارية في العالم، علاوة على التغيرات العميقة التي طرأت على نظام العلاقات الدولية.
    le système des relations internationales de l'après-guerre était façonné sur les réalités économiques, politiques, idéologiques, géographiques et autres de cette période. UN إن نظام العلاقات الدولية الذي أقيم بعد الحرب كان مصمما ليتناسب مع حقائق ذلك العصر الاقتصادية والسياسية والعقائدية والجغرافية وغيرها.
    Le Sommet du millénaire a confirmé une fois de plus que l'écrasante majorité de la communauté internationale rejette ce concept, qui joue un rôle destructif dans tout le système des relations internationales. UN وذكر أن قمة الألفية قد أكدت من جديد أن الغالبية العظمى من المجتمع الدولي ترفض هذا المفهوم الذي يهدم نظام العلاقات الدولية بكامله.
    Il faut donc renforcer le système des relations internationales et instituer une politique de coopération et de partenariat prévoyant que tout participant à l'économie internationale soit réellement responsable vis-à-vis de la communauté internationale pour ce qui est du respect des règles internationales du droit et des intérêts économiques de tous les pays, sans exception. UN وأضاف أن وفده يدعو، لذلك، إلى زيادة تعزيز نظام العلاقات الدولية وإلى اتباع سياسة تقوم على التعاون والمشاركة بحيث يتحمل كل طرف مشارك في الاقتصاد العالمي مسؤولية فعلية تجاه المجتمع العالمي بالنسبة لاتباع القواعد الدولية للقانون واحترام المصالح الاقتصادية الوطنية لجميع البلدان بدون استثناء.
    Au Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment à New York, il a été débattu d'une question d'actualité, à savoir le système des relations internationales dans le cadre duquel nous vivrons et agirons au XXIe siècle. UN لقد سُلط الضوء، في قمة الألفية التي عقدت مؤخراً في نيويورك، على قضية تتسم بأهمية خاصة للعصر الحديث، وهي معرفة نظام العلاقات الدولية الذي سنعيش ونعمل في إطاره في القرن الحادي والعشرين.
    Le rapport propose un vaste programme de restructuration du système des relations internationales et de l'ONU elle-même. UN ويتضمن التقرير برنامجا شاملا لإعادة هيكلة نظام العلاقات الدولية والأمم المتحدة ذاتها.
    11. La démocratie au sein de la communauté des nations est un principe indissoluble du système des relations internationales entériné par la Charte des Nations Unies. UN ١١ - تعد الديمقراطية في المجتمع اﻷممي مبدأ أساسيا في نظام العلاقات الدولية الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle devrait véritablement refléter la diversité de notre univers et assurer l'équité entre les nations dans l'exercice du pouvoir à l'intérieur du système des relations internationales en général, et du Conseil de sécurité en particulier. UN فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل اﻹنصاف فيما بين اﻷمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية عامة وفي مجلس اﻷمن خاصة.
    En sept ans d'indépendance, le système de relations économiques et sociales du pays a complètement changé. UN وخــلال سنوات استقــلال كازاخستان السبع، حدث تغيﱡر تــام في نظام العلاقات الاقتصادية والاجتماعية داخل البلـــد.
    9.5 Depuis la présentation en 2003 par l'Australie de son précédent rapport, le système de relations sur le lieu de travail a profondément changé. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخير عن الاتفاقية في عام 2003، طرأت تغييرات كبيرة على نظام العلاقات في قوة العمل.
    Les agissements qui portent atteinte à l'exercice des pouvoirs statutaires du Conseil sapent les fondements juridiques du système de relations internationales existant à l'heure actuelle et impliquent une remise en cause de l'ordre juridique international. UN ويؤدي الخروج على الاختصاصات المحددة لمجلس الأمن بموجب الميثاق إلى زعزعة الأسس القانونية التي يقوم عليها نظام العلاقات الدولية، ويشكل تهديدا للقاعدة التي يستند إليها النظام القانوني العالمي.
    c) Adoption de l'Employment Relations Act de 2000, qui a abrogé et remplacé l'Employment Contracts Act de 1991 et qui a de nouveau profondément modifié le régime des relations de travail. UN (ج) اعتماد قانون علاقات العمل لعام 2000، الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991، وعدّل بصورة جوهرية نظام العلاقات الصناعية.
    En effet, cette loi prévoit des poursuites judiciaires à l'encontre de tout auteur de violation à la réglementation des relations financières avec l'extérieur, tel que le non-respect des obligations de déclaration ou de rapatriement. UN وبالفعل، تنص هذه المدونة على الملاحقة القضائية ضد كل من يخالف نظام العلاقات المالية مع الخارج، مثل عدم احترام التزامات الإبلاغ أو الإعادة إلى الوطن.
    Cet état de choses sape le système établi de relations internationales et le droit international actuel et affaiblit la sécurité mondiale. UN إن هذه الحالة تقوض نظام العلاقات الدولية والقانون الدولي المعمول به وتجعل العالم أقل أمنا.
    Le génocide vise essentiellement un système de relations propres à assurer la sécurité de l'humanité et la coexistence pacifique dans l'espace commun des habitants de la planète, quelle qu'en soit l'appartenance nationale, ethnique, raciale ou religieuse. UN وتشكل الإبادة الجماعية خطرا مباشرا على نظام العلاقات الذي يقوم عليه أمن البشرية والتعايش السلمي بين سكان العالم، بصرف النظر عن جنسياتهم أو انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد