ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
En ma qualité de Président du Comité, je suis à votre disposition pour examiner avec vous ces modalités de consultation et de coopération dès que vous le souhaiterez. | UN | وبوصفي رئيسا للجنة فإني مستعد لمناقشة هذه الطرائق المتعلقة بالتشاور والتعاون في أقرب وقت مناسب. |
ces modalités de coopération internationale devraient être étendues de manière à assurer une protection plus efficace de l'environnement. | UN | ودعي الى توسيع هذه الطرائق من التعاون الدولي بغية تحقيق المزيد من الحماية الفعالة للبيئة. |
ces méthodes doivent être appliquées d'une façon suivie. | UN | وينبغي تطبيق هذه الطرائق باستمرار على مر الزمن. |
ces méthodes sont souvent classées dans la catégorie < < règlement extrajudiciaire des différends > > , ou dans celle du règlement par voie électronique lorsqu'elles se font par ordinateur. | UN | وكثيراً ما تندرج هذه الطرائق تحت عنوان الطريقة البديلة لتسوية النزاعات أو طريقة تسوية النزاعات على شبكة الاتصالات مباشرة عندما تتم من خلال الاتصالات بواسطة الحاسوب. |
C'est ce que signifiait envisager ces techniques en tant que règles de conflit. | UN | هذا هو المقصود باعتبار هذه الطرائق قواعد في المنازعات. |
La Directrice a répondu que, durant l'année écoulée, l'INSTRAW avait recherché de telles modalités de coopération et de partage des coûts et s'est déclarée disposée à engager la collaboration avec d'autres organisations. | UN | وأجابت المديرة قائلة إن المعهد سعى خلال العام الماضي إلى استخدام هذه الطرائق للتعاون وتقاسم التكاليف، وأعربت عن استعدادها للتعاون مع المنظمات الأخرى. |
ces modalités peuvent consister à modifier les droits de propriété intellectuelle et à partager des connaissances et des compétences spécialisées. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الطرائق مراجعة حقوق الملكية الفكرية وتقاسم المعارف والخبرات. |
ces modalités ont facilité l'action constructive, efficace, ouverte et transparente du Comité. | UN | وقد يسرت هذه الطرائق قيام اللجنة بعمل ذي مغزى وفعال ومفتوح وشفاف. |
En conséquence, les membres du Conseil ont l'intention de continuer à utiliser ces modalités à l'avenir. | UN | لذا يعتزم أعضاء المجلس مواصلة استخدام هذه الطرائق في المستقبل. |
Nous nous attendons à ce que ces modalités suscitent de l'intérêt parmi les participants potentiels, accroissant ainsi le niveau de participation à cet événement important. | UN | ونتوقع أن هذه الطرائق ستثير الاهتمام بين المشاركين المحتملين، وبالتالي سترفع مستوى الحضور في هذا الحدث الرئيسي. |
Faute d'un réexamen en profondeur de ces modalités, le système de procédures spéciales dans son ensemble risquait de perdre sa raison d'être. | UN | وأشاروا إلى ضرورة إعادة النظر بدقة في هذه الطرائق إذا كان المراد عدم تقويض مبرّر وجود نظام الإجراءات الخاصة برمته. |
En l'absence d'informations supplémentaires concernant la démarcation, il est difficile d'examiner ces modalités avec les parties, sauf de façon générale. | UN | وإلى أن تتوفر معلومات إضافية عن تعيين الحدود، فإنه تصعب مناقشة هذه الطرائق مع الطرفين باستثناء مناقشتها بوجه عام. |
ces modalités ainsi que le processus de lancement feraient ensuite l'objet d'un examen approfondi à la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | وسيجري بعد ذلك مواصلة النظر في هذه الطرائق وفي عملية الاستهلال في الدورة الثانية للجنة التحضيرية. الحواشي |
Il importe de diffuser l’information et d’offrir une formation pour les personnes qui trouvent leur compte dans l’utilisation de ces méthodes. | UN | ويلزم في هذا الصدد تعميم المعلومات وتوفير التدريب للسكان كيما يستفيدوا من هذه الطرائق. |
ces méthodes peuvent dans certains cas différer de celles utilisées par les organismes internationaux qui produisent des séries de données internationales. | UN | وقد تختلف هذه الطرائق في بعض الحالات عن تلك التي تطبقها الوكالات الدولية في إنتاج مجموعة البيانات الدولية. |
Cependant, il a été jugé urgent de mieux faire connaître ces méthodes et d'en évaluer l'applicabilité en fonction des conditions propres à chaque pays. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن هناك حاجة ملحة لزيادة فهم هذه الطرائق وتقييم قابليتها للتطبيق في إطار أوضاع وطنية مختلفة. |
58. ces méthodes exigent cependant une réglementation judicieuse et agissante. | UN | ٨٥- بيد أن هذه الطرائق لا تزال تقتضي تنظيما يسهل ادراكه وينفذ بصورة فعالة. |
Par ailleurs, les participants ont discuté et convenu des modalités permettant de mobiliser et d'harmoniser l'aide des donateurs au Programme intégré avec les initiatives actuellement en cours et menées par les pays. | UN | وناقش الاجتماع أيضا الطرائق التي يمكن بها تعبئة وتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا عن طريق مبادرات متواصلة تقودها البلدان، كما اتفق على هذه الطرائق. |
La question est de savoir si ces mécanismes apportent une réponse satisfaisante aux besoins des pauvres. | UN | والسؤال المطروح هو: هل تلبي هذه الطرائق بقدر كاف احتياجاتهم؟ |
Seules de telles mesures peuvent garantir que les forces du marché pénaliseront les modes de production et de consommation non respectueux de l'environnement et que les méthodes économisant les ressources et les matériaux seront récompensées et deviendront profitables. | UN | وبوسع هذه السياسات وحدها أن تكفل عزوف قوى السوق عن طرائق الإنتاج والاستهلاك غير المرغوب فيها بيئيا وإقبالها على الطرائق التي تقتصد في المواد وفي الموارد وفي جعل هذه الطرائق مدرة للربح. |
6. Décide également que les présentes modalités pourront être modifiées et seront réexaminées si nécessaire. | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تتسم هذه الطرائق بالمرونة وتخضع للاستعراض حسب الاقتضاء. |
L'introduction de ces modes dans le contexte statistique, même de manière simplifiée, risque néanmoins de nécessiter des ressources substantielles. | UN | ومع ذلك فتطبيق هذه الطرائق في السياق الإحصائي، وإن كان بطريقة مبسطة، قد يتطلب بالضرورة موارد كثيرة. |
De nombreux pays africains appliquent des méthodes de ce type pour les investissements tels que les routes de desserte rurale, le boisement, la remise en état des terres, le développement agricole, la réhabilitation des taudis et les programmes de rénovation urbaine, qui bénéficient spécialement aux pauvres. | UN | ويعتمد عدد من البلدان اﻷفريقية هذه الطرائق في الاستثمار، مثل الاستثمار في شق الطرق في المناطق الريفية، والتشجير، واستصلاح اﻷراضي، وتنمية الزراعة، وتحسين أوضاع اﻷحياء الفقيرة، ومخططات تطوير المناطق الحضرية، مما يعود على الفقراء بالتحديد بالفائدة. |
Pour ce faire, les modalités devraient traiter, en priorité, les questions suivantes relevant des trois piliers de l'Accord sur l'agriculture: | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تتصدى هذه الطرائق على سبيل الأولوية للقضايا التالية ضمن كل ركيزة من الركائز الثلاث للاتفاق المتعلق بالزراعة: |