ويكيبيديا

    "وفقاً للولاية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément au mandat qui
        
    • conformément au mandat que
        
    • dans le cadre du mandat que
        
    • conformément aux instructions données
        
    Elle est persuadée que, sous votre conduite avisée, la Conférence pourra accomplir de manière efficace la mission qui est la sienne, conformément au mandat qui lui a été conféré. UN والوفد مقتنع بأنه سيكون في استطاعة المؤتمر تحت قيادتكم الحكيمة أن ينجز مهمته الخاصة إنجازاً فعالاً وفقاً للولاية التي منحت له.
    2. conformément au mandat qui lui a été confié par les Etats Membres, le Secrétariat continuera de promouvoir, en coopération avec eux, ce principe essentiel de la dignité de l'être humain. UN ٢- إن اﻷمانة، وفقاً للولاية التي أسندتها اليها الدول اﻷعضاء، ستواصل تعزيز هذه الكرامة اﻷساسية بالتعاون مع اﻷعضاء.
    Nous sommes aussi tout à fait favorables à une ouverture aussi rapide que possible de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat qui vous a été confié l'année dernière. UN إننا نؤيد بشدة بالمثل بدء المفاوضات في وقت مبكر بشأن معاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية وفقاً للولاية التي أُسندت إليكم والتي تمت الموافقة عليها في العام الماضي.
    MERCOSUR et les États associés prennent note de l'approche constructive du Gouvernement argentin et appuient la mission de bons offices du Secrétaire général conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans la résolution à cet effet. UN وتعترف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ودوله المنتسبة بالنهج البنَّاء لحكومة الأرجنتين وتؤيد بعثة المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة.
    1. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Croatie et en Bosnie-Herzégovine du 22 mai au 3 juin 1995, conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. UN ١- قام المقرر الخاص ببعثة الى كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، وفقاً للولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الانسان.
    Agissant dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale au paragraphe 16 de sa résolution 60/251 du 15 mars 2006, dans laquelle l'Assemblée a décidé que le Conseil des droits de l'homme réexaminerait ses activités et son fonctionnement cinq ans après sa création, et lui en rendrait compte, UN إذ يتصرف وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في الفقرة 16 من القرار 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، الذي قررت فيه الجمعية أن يستعرض مجلس حقوق الإنسان أعماله وأداءه بعد خمس سنوات من إنشائه، وأن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة،
    8. conformément aux instructions données par les États membres, la CNUCED informait ces derniers des demandes d'assistance technique qu'elle avait reçues. UN 8- ويقوم الأونكتاد، وفقاً للولاية التي كلفته بها الدول الأعضاء، بتقديم معلومات عن الطلبات التي تلقاها للحصول على مساعدة تقنية.
    3. conformément au mandat qui lui avait été confié par la Conférence générale, la Commission s'est penchée sur les points 7 à 21 de l'ordre du jour. UN ٣- ونظرت اللجنة، وفقاً للولاية التي أسندها إليها المؤتمر العام، في بنود جدول الأعمال من 7 إلى 21.
    Nous partageons les préoccupations exprimées par la Représentante spéciale du Secrétaire général, et l'encourageons à rester activement engagée sur ce dossier, conformément au mandat qui lui a été donné par le Conseil de sécurité. UN كما نتشاطر الشواغل التي أعربت عنها الممثلة الخاصة للأمين العام، ونشجعها على الاستمرار في مشاركتها النشطة في هذا المجال، وفقاً للولاية التي منحها إياها مجلس الأمن.
    1. Prie le Programme des Nations Unies pour l'environnement de poursuivre ces travaux avec diligence conformément au mandat qui lui a été donné par la Conférence des Parties à sa première session, et de présenter un rapport à la Conférence des Parties à sa troisième session; UN ١- يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يواصل اضطلاعه بهذه العملية وفقاً للولاية التي أسندها إليه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى وأن يقدم تقريراً إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة؛
    La CNUCED a aussi préparé un profil de vulnérabilité conformément au mandat qui lui avait été donné par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/209. UN كما أعد الأونكتاد بيان تحديد مواطن الضعف وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة (القرار 59/209).
    Tout en réaffirmant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, conformément au mandat qui lui a été attribué lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, le Groupe regrette que la Conférence n'ait pu entreprendre des travaux de fond sur les questions qu'elle doit traiter. UN ومع إعادة التأكيد على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، تعرب المجموعة عن خيبة أملها إزاء عدم تمكن المؤتمر من الاضطلاع بعمل موضوعي بشأن جدول أعماله.
    Depuis deux ans, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage ont de plus en plus de difficultés à allouer des subventions à des ONG par l'intermédiaire desquelles ils fournissent une aide directe aux victimes, conformément au mandat qui leur a été confié par l'Assemblée générale. UN وخلال العامين الماضيين، واجه صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاصة بأشكال الرق المعاصرة مشاكل متزايدة في دفع المنح للمنظمات غير الحكومية التي توجَّه من خلالها المساعدة المباشرة إلى الضحايا، وفقاً للولاية التي أسندتها الجمعية العامة إليهما.
    L'appui à la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y annexés s'est poursuivi en 2013, et l'Unité a agi conformément au mandat qui lui avait été confié à la Réunion de 2009 des Hautes Parties contractantes. UN 1- استمر دعم تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها في عام 2013، وعملت الوحدة وفقاً للولاية التي اتفقت عليها الأطراف المتعاقدة السامية في اجتماع عام 2009.
    15. conformément au mandat qui lui a été confié dans la décision 1/COP.10, le secrétariat a programmé des ateliers de renforcement des capacités sous-régionaux pour l'exercice biennal 2012-2013. UN 15- ووضعت الأمانة، وفقاً للولاية التي أُسندت إليها في المقرر 1/م أ-10، برنامجاً زمنياً لعقد حلقات عمل دون إقليمية بشأن بناء القدرات لفترة السنتين 2012-2013.
    1. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Croatie et en Bosnie-Herzégovine du 22 mai au 3 juin 1995, conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. UN ١- قام المقرر الخاص ببعثة الى كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، وفقاً للولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الانسان.
    65. Par sa résolution 5/1, le Conseil, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. UN 65- أنشأ المجلس، في قراره 5/1، اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان، وفقاً للولاية التي أوكلتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251.
    La reconduction des deux postes de spécialiste des affaires constitutionnelles et leur transformation en postes de spécialiste des affaires politiques sont rendues nécessaires par la nouvelle dynamique politique qui s'est créée en Iraq, ainsi que par le soutien et l'aide que la MANUI doit fournir au nouveau Gouvernement, conformément au mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN إن إعادة تسمية وظيفتي موظفين اثنين للشؤون السياسية والاحتفاظ بهما أمرٌ تقتضيه الديناميات السياسية الجديدة في العراق والدور الذي ستقوم به البعثة في تقديم الدعم والمساعدة إلى الحكومة الجديدة، وفقاً للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.
    Le représentant de Cuba espère que le Secrétaire général mènera à bien sa mission de bons offices, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale et pour donner suite aux initiatives prises en 2013 par l'Argentine et par la Troïka de la CELAC. UN وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمين العام بمهمة المساعي الحميدة وفقاً للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة واستجابةً للجهود التي بذلتها الأرجنتين واللجة الثلاثية التابعة لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2013.
    de l'homme Agissant dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale au paragraphe 16 de sa résolution 60/251 du 15 mars 2006, dans laquelle l'Assemblée a décidé que le Conseil des droits de l'homme réexaminerait ses activités et son fonctionnement cinq ans après sa création, et lui en rendrait compte, UN إذ يتصرف وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في الفقرة 16 من القرار 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، الذي قررت فيه الجمعية أن يستعرض مجلس حقوق الإنسان أعماله وأداءه بعد خمس سنوات من إنشائه، وأن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة،
    Agissant dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251 du 15 mars 2006, et de la résolution 5/1 du Conseil en date du 18 juin 2007, et conformément à la déclaration du Président PRST/8/1 sur les modalités et les pratiques relatives à l'Examen périodique universel du 9 avril 2008, UN إذ يتصرف وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 ولقرار المجلس 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، ووفقاً لبيان الرئيس (PRST/8/1) المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2008 بشأن الطرائق والممارسات المتصلة بعملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    5. Le présent rapport a été établi en collaboration avec le Groupe d'experts des pays les moins avancés conformément aux instructions données par le SBI et dans le cadre de la collaboration continue entre le GCE et le Groupe d'experts des pays les moins avancés. UN 5- أُعدّ هذا التقرير بالتعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الهيئة الفرعية للتنفيذ وضمن التعاون الجاري بين فريق الخبراء الاستشاري وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد