Il est également autorisé par la Constitution à siéger au Royaume-Uni pour certaines affaires et dans certaines circonstances. | UN | ويمنحه الدستور أيضاً صلاحية ترؤس المحكمة في المملكة المتحدة لأغراض معينة وفي ظروف معينة. |
dans certaines circonstances, un mineur qui a atteint l’âge de 17 ans peut devancer l’appel sous les drapeaux s’il a l’autorisation de ses parents. | UN | وفي ظروف معينة يجوز لمن بلغ سن 17 سنة أن ينخرط في الجيش لأداء الخدمة العادية بموافقة الأبوين. |
dans certaines circonstances, la Convention de 1994 protège mieux le personnel des Nations Unies car elle le met à l'abri de certains crimes, comme le meurtre, et prévoit que les auteurs doivent en être punis. | UN | وفي ظروف معينة تكون اتفاقية عام 1994 هى الحماية الأفضل لموظفي الأمم المتحدة حيث تحميهم من بعض الجرائم، مثل القتل، حيث تفرض معاقبة مرتكبيها. |
dans certaines circonstances, le fait qu'un État partie n'ait pas créé un tribunal compétent pour statuer sur des droits et des obligations peut constituer une violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وفي ظروف معينة قد يمثل تخلف دولة طرف عن إنشاء محكمة مختصة للبت في الحقوق والالتزامات انتهاكاً للمادة 14(1). |
dans certaines circonstances, le fait qu'un État partie n'ait pas créé un tribunal compétent pour statuer sur des droits et des obligations peut constituer une violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وفي ظروف معينة قد يمثل تخلف دولة طرف عن إنشاء محكمة مختصة للبت في الحقوق والالتزامات انتهاكاً للمادة 14(1). |
Les délits commis par des enfants âgés de 10 à 13 ans (autres que le meurtre et l'homicide involontaire) pouvaient, dans certaines circonstances, être jugés par les tribunaux de la famille, en tant que question de soins et de protection. | UN | وفي ظروف معينة يمكن النظر في الجرائم التي يرتكبها الأطفال الذين هم ما بين العاشرة والثالثة عشرة من العمر (باستثناء جرائم القتل والقتل الخطأ) في إطار محكمة الأسرة بوصف ذلك مسألة تتعلق بالرعاية والحماية. |
dans certaines circonstances (voir le paragraphe 81 du premier rapport E/F), les dépenses engagées raisonnablement pour réduire l'ampleur de la perte ouvrent droit à indemnisation. | UN | وفي ظروف معينة (انظر الفقرة 81 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو) فإن المصروفات المتكبدة بدرجة معقولة تخفيفاً لحدة خسارة ما تكون مستحقة التعويض. |
dans certaines circonstances, des dépenses raisonnablement engagées en vue de réduire la perte donnant lieu à indemnisation (voir le paragraphe 81 du premier rapport E/F). | UN | وفي ظروف معينة تكون المصروفات المتكبدة بصورة معقولة تخفيفاً لحدة الخسارة مستحقة للتعويض (انظر الفقرة 81 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو). |
dans certaines circonstances, des dépenses raisonnablement engagées en vue de réduire la perte donnent lieu à indemnisation (premier rapport E/F, par. 81). | UN | وفي ظروف معينة تكون المصروفات المتكبدة بصورة معقولة تخفيفاً لحدة الخسارة مستحقة للتعويض (انظر الفقرة 81 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو). |
34. La < < malédiction > > qui pèse sur les pays dotés de ressources naturelles et qui fait qu'une forte dépendance à l'égard des recettes d'exportation provenant des industries extractives nuit à la croissance économique, creuse les inégalités et, dans certaines circonstances, conduit à l'instabilité politique, reste une préoccupation pour ces pays. | UN | 34- إن " لعنة الموارد " ، وهي أن يؤدي الاعتماد القوي على عوائد تصدير الصناعات الاستخراجية إلى تقليص النمو الاقتصادي، وإلى تعميق عدم المساواة، وفي ظروف معينة إلى عدم الاستقرار السياسي، لا تزال تثير قلق البلدان النامية التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على الموارد الطبيعية. |