ويكيبيديا

    "وكان من المتوقع أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il était prévu que
        
    • on s'attendait à ce que
        
    • on pensait que
        
    • on prévoyait que
        
    • devait être
        
    • était censée
        
    • on s'attend à ce que
        
    • devaient
        
    • on attendait
        
    • on comptait que
        
    • on s'attendait que
        
    • il avait été prévu que
        
    il était prévu que ces dépenses subsisteraient jusqu'à ce que l'interface en question devienne opérationnelle au cours de 2004. UN وكان من المتوقع أن تستمر تلك النفقات لحين دخول الوصلة البينية لتجهيز البيانات طور التشغيل في عام 2004.
    il était prévu que les efforts déployés conjointement avec les autres donateurs contribueraient par la suite à la réalisation d'un programme intégré de relèvement et de reconstruction des zones touchées. UN وكان من المتوقع أن تسهم الجهود المشتركة مع المانحين اﻵخرين في وقت لاحق في تنفيذ برنامج متكامل لتعمير المناطق المتضررة.
    on s'attendait à ce que les Tokélaou deviennent autonomes au deuxième trimestre de 2006. UN وكان من المتوقع أن تُصبح توكيلاو متمتعة بالحكم الذاتي في الربع الثاني من عام 2006.
    Le volume des échanges avait augmenté à une vitesse inhabituelle en 1994 et l'on pensait que ce rythme ralentirait en 1995. UN وكان حجم التجارة العالمية قد نما في عام ١٩٩٤ بسرعة غير عادية وكان من المتوقع أن يعود الى معدل نمو أبطأ في عام ١٩٩٥.
    on prévoyait que les programmes de pays complets seraient présentés au Conseil d'administration en 2007. UN وكان من المتوقع أن تقدم البرامج القطرية الكاملة إلى المجلس التنفيذي في عام 2007.
    Ce document devait être adapté par les organes de coordination nationaux (OCN) en fonction des particularités et des exigences de chaque contexte national. UN وكان من المتوقع أن تقوم هيئات التنسيق الوطنية بتعديل دليل المساعدة هذا وفق خصائص ومتطلبات كل حالة وطنية.
    La Cour était censée commencer à s'installer dans ces locaux plus spacieux au milieu de l'année. UN وكان من المتوقع أن يبدأ شغل المباني الموسعة فـي حوالي منتصف العام.
    on s'attend à ce que l'Assemblée se prononce sur la question à la reprise de sa session en mars 2013. UN وكان من المتوقع أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن في دورتها المستأنفة في آذار/مارس 2013.
    il était prévu que le solde inutilisé de 24 449 600 dollars serait reporté sur 2012, date à laquelle l'achat et l'installation de mobilier devaient se terminer. UN وكان من المتوقع أن يرجأ الرصيد غير المنفق البالغ 600 449 24 دولار إلى عام 2012، حيث كان من المقرر الانتهاء من المشتريات وتركيب الأثاث.
    il était prévu que les essais se termineraient en juin 2002 au plus tard. UN وكان من المتوقع أن عملية الاختبار ستكون انتهت بحلول حزيران/يونيه 2002.
    il était prévu que la recommandation soit appliquée dans son intégralité avant la fin du premier trimestre de 2005. UN وكان من المتوقع أن تُنفَّذ التوصية بالكامل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005.
    il était prévu que la Commission établisse le groupe de travail chargé des enquêtes sur les conditions d'emploi à sa quarante-quatrième session. UN وكان من المتوقع أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية بتكوين الفريق العامل لمسح اﻷجور في دورتها الرابعة واﻷربعين.
    on s'attendait à ce que les ratios de capitalisation continuent de s'améliorer dans les années à venir. UN وكان من المتوقع أن تستمر نسب التمويل في التحسن في السنوات المقبلة.
    on s'attendait à ce que la paix apporte à l'économie mondiale des dividendes considérables. UN وكان من المتوقع أن يعود ذلك بعائد سلام ضخم على الاقتصاد العالمي.
    on s'attendait à ce que la situation de respect se maintienne au cours des prochaines années. UN وكان من المتوقع أن تستمر حالة الامتثال خلال الأعوام التالية.
    on pensait que les 160 observateurs approuvés seraient déployés au 31 décembre 1995; or, au 1er janvier 1996, 75 observateurs seulement avaient été déployés. UN وكان من المتوقع أن يتم نشر المراقبين المأذون بهم، وعددهم ١٦٠، بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بيد أنه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ لم يكن قد تم بالفعل سوى نشر ٧٥ مراقبا.
    on prévoyait que les programmes de pays complets seraient présentés au Conseil d'administration en 2007. UN وكان من المتوقع أن تقدم البرامج القطرية الكاملة إلى المجلس التنفيذي في عام 2007.
    Ce dernier devait être rendu début 2010, mais l'échéance prévue a dû être légèrement repoussée en raison principalement de l'attrition des effectifs et d'empêchements des juges. UN وكان من المتوقع أن يصدر الحكم في مطلع عام 2010، لكن هذا التاريخ التقديري شهد تأخيراً طفيفاً.
    La Conférence pour les annonces de contributions était censée susciter une émulation entre les donateurs, favorisant ainsi la mobilisation des ressources. UN وكان من المتوقع أن يثير المؤتمر الحماس بين الجهات المانحة بحيث يمارس الأنداد نوعا من الضغط فيما بينهم وصولا إلى تعبئة الموارد.
    on s'attend à ce que les initiatives législatives, la formation et les pressions exercées par la société civile aient un impact en faveur de la promotion des femmes à des postes de haute responsabilité. UN وكان من المتوقع أن يكون للمبادرات التشريعية والتدريب والضغط الذي يمارسه المجتمع المدني تأثير على ترقية المرأة إلى المناصب البارزة.
    D'après les prévisions, 347 éléments d'équipement devaient être achetés et 102 transférés de la Base de Brindisi. UN وكان من المتوقع أن تشتري ٣٤٧ قطعة من هذه المعدات، وأن تنقل ١٠٢ قطعة من قاعدة السوقيات.
    on attendait de ce document qu'il devienne une convention sur la protection des forêts. Nous soutenons et saluons sans réserve cette idée. UN وكان من المتوقع أن يتم تطوير هذه الوثيقة لتصبح اتفاقية لحماية الغابات، ونحن نؤيد هذه الفكرة ونرحب بها بصورة كاملة.
    on comptait que ces accords inaugureraient une nouvelle époque, marquée par l'établissement de la paix, de la justice, de la compréhension et du respect des droits de l'homme dans la région. UN وكان من المتوقع أن تبشر هذه الاتفاقات بعهد جديد مع اقامة السلام والعدل والتفاهم واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    on s'attendait que le juge Finch soit de nouveau désigné par le Président Clinton, démocrate comme lui The Daily News (îles Vierges américaines), 9 septembre 1992. UN وكان من المتوقع أن يعود الرئيس وليم كلنتون، وهو زميل في الحزب الديمقراطي، إلى ترشيحه من جديد)٣(.
    il avait été prévu que les opérations de rapatriement auraient lieu durant la période allant du 1er au 15 avril 1995. UN وكان من المتوقع أن تجري عملية اﻹعادة الى الوطن خلال الفترة من ١ الى ١٥ نيسان/أبريل عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد