Par ailleurs, il est essentiel de garantir l'accès aux voies de recours et à la réparation en cas de violences. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضاً ضمان فرص الوصول إلى سبل الطعن والانتصاف في حال التعرض لأفعال العنف. |
il est essentiel que chaque nation crée des institutions fortes au sein desquelles les capacités des citoyens ne cessent de se développer. | UN | ومن الأمور الأساسية بالنسبة لكل أمة أن تُقام مؤسسات قوية تجري فيها تنمية قدرات المواطنين بشكل مستمر. |
il est essentiel de prévenir l'usage impropre des programmes nucléaires civils à des fins militaires ou même à des fins de terrorisme. | UN | ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية. |
il est indispensable que les juges reçoivent une formation appropriée concernant ces questions. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تتلقى الهيئة القضائية التدريب المناسب فيما يتعلق بهذه المسائل. |
il est fondamental de distinguer entre critique des religions ou des croyances et incitation à la haine religieuse. | UN | ومن الأمور الأساسية التمييز بين انتقاد الدين أو العقيدة والتحريض على الكراهية الدينية. |
il était essentiel d'en appliquer les dispositions, énonçant les principes convenus, aux circonstances particulières de telle ou telle situation. | UN | ومن الأمور الأساسية تطبيق أحكامه، التي تبين المبادئ المتفق عليها، على الظروف المتفردة التي تحيط بحالة معينة. |
il est essentiel de prévenir l'usage impropre des programmes nucléaires civils à des fins militaires ou même à des fins de terrorisme. | UN | ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية. |
il est essentiel que tous les partis politiques et toutes les ethnies nationales jouissent des libertés politiques fondamentales. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تتمتع جميع الأحزاب السياسية والقوميات الإثنية بالحقوق السياسية الأساسية. |
il est essentiel de définir une méthode propre à promouvoir l'application concrète de repères et d'indicateurs. | UN | ومن الأمور الأساسية تحديد منهجية لتعزيز التطبيق العملي للمقاييس والمؤشرات. |
Pour les débiteurs, il est essentiel de pouvoir conserver la possession de ces biens servant à leurs activités. | UN | ومن الأمور الأساسية أن يكون بمستطاع المدينين الاحتفاظ بحيازة ممتلكاتهم لغرض استخدامها في أعمالهم التجارية. |
il est essentiel que les pays qui jouent un rôle majeur dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales participent activement au processus de décisions du Conseil de sécurité. | UN | ومن الأمور الأساسية أن البلدان التي تؤدي دورا رئيسيا في صون السلم والأمن الدوليين عليها أن تشارك بنشاط في عملية صنع القرار في مجلس الأمن. |
il est essentiel que le Gouvernement soit à même d'aller de l'avant et de définir un mandat pleinement démocratique. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تتمكن الحكومة من المضي قدما في تأسيس ولاية ديمقراطية كاملة. |
il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies continue de diriger le débat sur les actions de suivi. | UN | ومن الأمور الأساسية للأمم المتحدة أن تواصل قيادة المناقشات لإجراءات المتابعة. |
il est essentiel, dans une société luttant pour se relever de ses souffrances au lendemain d'un conflit, de garantir un sens de la justice. | UN | ومن الأمور الأساسية تهيئة إحساس بالعدالة في مجتمع يكافح للتعافي من العذاب غداة الصراع. |
il est essentiel que les spécialistes comprennent parfaitement les liens qui existent entre les divers instruments juridiques. | UN | ومن الأمور الأساسية بالنسبة للممارسين أن يتوفَّر لهم تفهُّم واضح للعلاقات بين مختلف الصكوك القانونية. |
il est essentiel d'assurer l'autonomisation économique des femmes et d'accroître leur accès à la propriété et au contrôle des ressources. | UN | ومن الأمور الأساسية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة إمكانية وصولها إلى الموارد وسيطرتها عليها. |
il est indispensable de tenir pleinement compte des liens d'interdépendance qui existent entre ces facteurs, des tendances qui se dégagent et des problèmes qui existent, ainsi que des effets que tous ces éléments peuvent avoir sur les risques liés aux catastrophes et les risques de crise à l'échelle locale. | UN | ومن الأمور الأساسية مراعاة ترابط هذه المحددات والاتجاهات والتحديات وأثرها على مخاطر الكوارث والأزمات على الصعيد المحلي. |
il est indispensable que les fonctions de coordonnateur résident soient distinctes de celles de directeur de pays du PNUD. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تكون وظائف المنسق المقيم منفصلة عن وظائف المدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Pour élargir les choix de développement, il est indispensable de développer les capacités humaines, c'est-à-dire tout ce qu'une personne peut faire ou être dans la vie. | UN | ومن الأمور الأساسية لتوسيع هذه الخيارات بناء القدرات البشرية - وهي مجموعة ما يمكن للناس أن يُنجزوه في حياتهم. |
il est fondamental, dans une économie dite ouverte, de ne pas fermer les marchés à coup de mesures discriminatoires et de critères protectionnistes. | UN | ومن الأمور الأساسية فيما يسمى بالاقتصاد المفتوح، ألا تغلق الأسواق بإجراءات تمييزية أو معايير الحمائية. |
114. il est fondamental que les Etats reconnaissent davantage et appuient activement le rôle de surveillance au HCR. | UN | 114- ومن الأمور الأساسية زيادة التقدير والدعم النشط من قبل الدول للدور الإشرافي للمفوضية. |
il était essentiel d'investir dans la prévention et dans la protection des enfants contre toutes les formes de violence. | UN | ومن الأمور الأساسية الاستثمار لتوفير الوقاية للأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف. |