À ce propos, il souhaite appeler l'attention sur l'affaire A.T. c. | UN | وفي هذا الإطار، يود الخبير المستقل أن يلفت الانتباه إلى حالة أ. |
L'orateur souhaite appeler leur attention une fois de plus sur les questions posées dans le chapitre III du rapport. | UN | وقال إنه يود أن يلفت انتباه الحكومات مرة أخرى للمسائل المحددة المبرزة في الفصل الثالث من التقرير. |
Si c'est vrai, alors pourquoi attirer l'attention sur lui-même ? | Open Subtitles | إذا كان ذلك صحيحًا، فلماذا يلفت الإنتباه إليه؟ |
Cette préoccupation attire l'attention sur les inégalités présentes. | UN | وهذا القلق يلفت الانتباه إلى مظاهر التفاوت الآن. |
En particulier, il appelle l'attention du Gouvernement sur les dispositions qu'il a mentionnées dans le présent rapport. | UN | وبوجه خاص، يلفت انتباه الحكومة إلى الأحكام التي أشار إليها في هذا التقرير. |
Le facilitateur souhaite appeler l'attention sur certaines interactions entre cette question et celle des substances chimiques incorporées dans des produits. | UN | ويودّ الميسّر أن يلفت الانتباه إلى بعض الروابط القائمة بين هذه القضية وقضية المواد الكيميائية في المنتجات. |
Ce canevas a pour objet d'appeler l'attention à la fois sur le contexte et sur les obligations incombant à ces acteurs. | UN | وهو يلفت الانتباه إلى كل من السياق الذي تعمل فيه هذه الجهات والتزاماتها. |
Le groupe souhaitait appeler l'attention sur les co-avantages de la maîtrise des polluants organiques persistants produits involontairement et sur la différence entre élimination et captage. | UN | وقد أراد الفريق أن يلفت الانتباه إلى الفوائد المشتركة لمكافحة الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير عمد، وإلى الفرق بين الإزالة والأسر. |
Une fois de plus, ma délégation aimerait appeler l'attention de tous les Etats membres de la CD sur l'urgence et l'importance qu'il y a à régler la question de l'élargissement de la composition de la CD. | UN | ومرة أخرى يود وفدنا أن يلفت انتباه كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى إلحاح وأهمية إنهاء قضية توسيعه. |
La quasi-similitude des actes perpétrés dans les différentes zones que contrôlent les séparatistes ne peut manquer d'appeler l'attention. | UN | وما يلفت الانتباه في هذا الشأن هو ارتكاب ذات اﻷفعال تقريبا في مختلف المناطق الخاضعة لسيطرة الانفصاليين. |
Le Secrétaire général voudrait appeler l'attention du Comité de l'information sur le fait que certaines des recommandations faites par les consultants ont des incidences financières. | UN | ويود اﻷمين العام أن يلفت انتباه لجنة اﻹعلام إلى أن بضعة من توصيات الخبيرين الاستشاريين تنطوي على آثار مالية. |
En pratique, l'autre partie peut attirer l'attention sur ces lacunes. | UN | وفي الممارسة العملية، يمكن أن يلفت الطرف الآخر الانتباه إلى عدم الكفاية أو النقص. |
Il souhaite attirer l'attention sur les violations des droits de l'homme commises par le Front Polisario dans les camps en Algérie, où seule prévaut la loi de la jungle. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جبهة البوليساريو في المخيمات في الجزائر، التي لا تسود فيها سوى شريعة الغاب. |
J'en sais rien. Pour ne pas attirer l'attention. | Open Subtitles | لا أدري، أظن أنه لم يكن يريد أن يلفت الانتباه. |
Un vieux monsieur qui passe Quelque chose attire son regard | Open Subtitles | رجل محترم يمر امامنا شئ جميل يلفت انتباهه |
L'Union européenne attire l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité urgente de fournir une assistance. | UN | والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة. |
Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement attire l'attention sur l'importance des petites filles. | UN | يلفت برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الانتباه إلى قيمة الطفلة. |
Un pays qui fournit des aéronefs appelle l'attention sur les éléments ci-après : | UN | عندما يساهم البلد بطائرات، يلفت الانتباه إلى ما يلي: |
Il appelle également l'attention sur la nécessité de détruire rapidement, et par des moyens sûrs, les armes rassemblées, conformément à l'accord de paix qui pourra avoir été conclu. | UN | وهو يلفت النظر أيضا إلى ضرورة التخلص المأمون وفي حينه من اﻷسلحة التي يجري تجميعها، وفقا ﻷي اتفاق سلام يتم التوصل إليه. |
De l'avis de l'État partie, il revenait manifestement au conseil de porter une question aussi importante à l'attention du juge. | UN | وترى الدولة الطرف أن من الواضح أنه كان من واجب المحامي أن يلفت نظر القاضي إلى هذه المسألة الهامة. |
Toutefois, elle souligne qu'ils avaient été détenus pendant 11 ans, sans jugement ou procès. | UN | بيد أنه يلفت الانتباه إلى أنهم احتُجزوا دون حُكم ودون إجراء قضائي لمدة 11 عاماً. |
C'est pourquoi le Programme alimentaire mondial appelait l'attention sur ce qui se présentait comme une crise de l'alimentation et de la nutrition. | UN | 63 - وأضاف أن برنامج الأغذية العالمي يلفت الانتباه بالتالي إلى ما يمكن اعتباره أزمة جوع وتغذية. |
Il est intéressant de noter que le Rapporteur cite la présence de vidéocassettes parmi les supports d'information qui lui ont été fournis. | UN | ومما يلفت الانتباه أنه يشير الى اﻷفلام التليفزيونية المصورة من بين المواد التي قام بجمعها. |
Oui, mais personne n'a attiré mon attention sur ce point. | Open Subtitles | أجل، لكن لم يلفت أحد انتباهي إليه أو يخبرني بأي شيء. |
Le juge n'aurait pas non plus appelé l'attention des jurés sur certaines autres incohérences apparues dans les dépositions des témoins, ni précisé suffisamment la nécessité d'utiliser avec circonspection la preuve par témoins. | UN | ويدعي أيضاً أن القاضي لم يلفت انتباه المحلفين إلى بعض التناقضات اﻷخرى في اﻷقوال ولم ينبههم بالشكل المناسب إلى ضرورة التزام الحذر عند الاعتماد على شهادات الشهود فيما يتعلق بالتعرف. |