ويكيبيديا

    "يُتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accusé
        
    • été inculpé
        
    • accusée
        
    • est inculpé
        
    • pas été
        
    • coupable
        
    Lorsqu'un suspect est accusé d'infractions passibles d'une peine d'emprisonnement d'au moins deux ans, aucun autre motif n'est nécessaire pour justifier la détention provisoire. UN فعندما يُتهم شخص بجرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل، لا توجد اشتراطات إضافية تسوغ الاحتجاز المؤقت.
    S'il était renvoyé de force, il serait accusé d'hérésie, d'hostilité envers l'islam et d'être chrétien, et serait donc tué. UN وأشار إلى أنه إذا أُرغم على العودة فسوف يُتهم بالكفر والعداء للإسلام وبأنه مسيحي، وبالتالي سيقتل.
    À aucun moment durant sa détention il n'a été traduit devant une autorité judiciaire ni accusé d'une infraction. UN ولم يمثل قط أمام سلطة قضائية طوال فترة احتجازه، ولم يُتهم بأي جريمة.
    En l'espèce, l'auteur n'a été inculpé que d'une infraction pour laquelle la peine maximale est de deux ans d'emprisonnement. UN وفي هذه القضية، لم يُتهم صاحب البلاغ سوى بجريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين كأقصى حد ممكن.
    Ils ont soutenu que la partie qui avait été vaincue était maintenant accusée de génocide. UN ويقولون إن الجانب الذي هزم يُتهم اﻵن بارتكاب إبادة جماعية.
    Plus de 10 ans après un meurtre, un individu est inculpé. UN فهناك شخص يُتهم بارتكاب جريمة قتل بعد عشر سنوات من وقوعها.
    Étant donné que l'auteur n'est pas accusé d'une infraction pénale, le paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte n'est pas applicable. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يُتهم بفعل جرمي، ومن ثم لا يمكن تطبيق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد على قضيته.
    À aucun moment durant sa détention il n'a été traduit devant une autorité judiciaire ni accusé d'une infraction. UN ولم يمثل قط أمام سلطة قضائية طوال فترة احتجازه، ولم يُتهم بأي جريمة.
    S'il était renvoyé de force, il serait accusé d'hérésie, d'hostilité envers l'islam et d'être chrétien, et serait donc tué. UN وأشار إلى أنه إذا أُرغم على العودة فسوف يُتهم بالكفر والعداء للإسلام وبأنه مسيحي، وبالتالي سيقتل.
    Étant donné que l'auteur n'est pas accusé d'une infraction pénale, le paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte n'est pas applicable. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يُتهم بارتكاب جريمة، ومن ثم لا يمكن تطبيق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد على قضيته.
    Le Comité note qu'il a été acquitté de sa responsabilité pour l'explosion de 1988 et qu'il n'a pas été accusé d'avoir d'autres activités d'opposition depuis lors. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد بُرئ من المسؤولية عن تفجير عام 1988 وأنه لم يُتهم بارتكاب أنشطة معارضة أخرى منذ ذلك الحين.
    Il n'a pas été non plus inculpé même s'il a été informé officieusement qu'il serait accusé des mêmes infractions que celles mentionnées au paragraphe cidessus; UN وكذلك لم توجه إليه اتهامات ، بالرغم من اطلاعه بصفة غير رسمية أنه سوف يُتهم بنفس الجرائم؛
    Le Ministre a toutefois déclaré que tout soldat accusé de violation des droits de l'homme est poursuivi, comme le prévoit le règlement. UN وأعلن الوزير أنه مع ذلك تجري محاكمة أي جندي يُتهم بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وفقا للأنظمة.
    Il avait également déclaré que, n'ayant jamais été accusé de quoi que ce soit, il avait pu obtenir l'autorisation de quitter le territoire. UN وذكر أيضاً أنه نظراً إلى أنه لم يُتهم قط بأي شيء، فقد استطاع الحصول على تصريح لمغادرة البلد.
    Les affaires qui absorbent le plus de ressources sont manifestement celles dans lesquelles le délinquant est accusé, jugé et finalement condamné à une peine d'emprisonnement. UN وأكثر الدعاوى استهلاكا للموارد هي تلك الدعاوى التي يُتهم فيها الجاني ويُحاكم ويُحكم عليه في نهاية المطاف بالحبس.
    Les autorités n'ont pas pu vérifier que M. Georgiou avait des téléphones portables dans sa cellule et il n'a jamais été inculpé pour une telle infraction. UN ولم تتمكن السلطات من التحقق من وجود هواتف خلوية في زنزانته، كما أنه لم يُتهم قط بهذه الجريمة.
    Il relève que l'auteur n'a pas été inculpé ni condamné pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion n'est pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية.
    En fait, il n'a jamais été inculpé ni poursuivi pour une infraction pénale en Azerbaïdjan. UN وفي حقيقة الأمر، فإنه لم يُتهم قط ولم تتم مقاضاته بشأن أية تهمة جنائية في أذربيجان.
    D'après ce principe, toute personne accusée d'avoir commis une infraction ou un crime est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Le même mouvement a nourri et soigné dans la forêt équatoriale les soi-disant réfugiés qu'aujourd'hui elle est accusée d'avoir massacrés. UN وكان هذا التحالف قد قدم اﻷغذية والرعاية إلى اللاجئين المزعومين الذين يُتهم هذا التحالف اليوم بأنه قام بذبحهم في الغابات الاستوائية.
    De plus, le Comité est préoccupé par le fait que le placement en détention avant jugement est décidé en fonction de la peine fixée pour l'infraction dont l'intéressé est inculpé. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الاحتجاز السابق للمحاكمة يحدد بالرجوع إلى العقوبة المنصوص عليها بشأن الجريمة التي يُتهم بها المحتجز.
    Cold Mountain. Le même jour. ...tout soldat qui déserte est coupable de trahison et sera traqué comme un chien. Open Subtitles أي جندي يهرب من الجندية يُتهم بالخيانة العظمى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد