Wir begrüßen dies und legen den Gebern nahe, in dieser Frage rasch zu Entscheidungen zu kommen. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بهذا ونشجع الجهات المانحة على أن تُعجِّل باتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة. |
seine Entschlossenheit unterstreichend, die neue Regierung Liberias bei ihren Bemühungen um die Erfüllung dieser Bedingungen zu unterstützen, und den Gebern nahelegend, ein Gleiches zu tun, | UN | وإذ يشدد على تصميمه على دعم الحكومة الجديدة في ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه، |
seine Entschlossenheit unterstreichend, die Regierung Liberias bei ihren Bemühungen um die Erfüllung dieser Bedingungen zu unterstützen, und den Gebern nahe legend, ein Gleiches zu tun, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه، |
seine Entschlossenheit unterstreichend, die Regierung Liberias zu unterstützen, und den Gebern nahe legend, ein Gleiches zu tun, | UN | وإذ يشدد على تصميمه على دعم حكومة ليبريا، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه، |
14. legt den Gebern und den internationalen Finanzinstitutionen eindringlich nahe, der Durchführung des Abkommens von Pretoria, insbesondere dem Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramm und dem Wahlprozess, die notwendige Unterstützung zukommen zu lassen, indem sie rasch Finanzmittel zuweisen; | UN | 14 - يحث المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير الدعم اللازم لتنفيذ اتفاق بريتوريا، وبخاصة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، من خلال الإسراع بتخصيص موارد مالية؛ |
Der Sicherheitsrat legt außerdem den Mitgliedstaaten, den Gebern und der Zivilgesellschaft nahe, Fraueninitiativen und -netzwerken für die Friedenskonsolidierung finanzielle, politische und technische Unterstützung sowie eine angemessene Schulung zukommen zu lassen. | UN | ”ويشجع مجلس الأمن أيضا الدول الأعضاء والجهات المانحة والمجتمع المدني على تقديم الدعم المالي والسياسي والتقني، علاوة على التدريب، للمبادرات والشبكات النسائية لبناء السلام. |
Ich möchte den Gebern eindringlich nahe legen, ihre Finanzierungsentscheidungen danach entsprechend anzupassen. | UN | وأحث الجهات المانحة بعدئذ على أن تكيف قراراتها المتعلقة بالتمويل وفقا لذلك. |
seine Entschlossenheit unterstreichend, die Regierung Liberias bei ihren Bemühungen um die Erfüllung dieser Bedingungen zu unterstützen, und den Gebern nahe legend, ein Gleiches zu tun, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء تلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه، |
Von den Gebern auferlegte Fristen schränkten manchmal die Fähigkeit des UNHCR ein, gewöhnliche Verfahren anzuwenden, was in einem Fall einen Verlust an zugesagten Mitteln in Höhe von 145.000 Dollar zur Folge hatte. | UN | وأدت القيود الزمنية التي تفرضها الجهات المانحة أحيانا، إلى الحد من قدرة المفوضية على تطبيق الإجراءات المعتادة، مما نتج عنه في حالة من الحالات خسارة 000 145 دولار من التبرعات المعلن عنها. |
Die Empfehlungen des Amtes werden in den überarbeiteten Leitfaden des UNHCR für die Beziehungen zu den Gebern (UNHCR Donor Relations Guide) aufgenommen. | UN | 40 - أما توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فستدرج في دليل المفوضية المنقح للعلاقات مع الجهات المانحة. |
Außerdem legt das UNHCR den Gebern nahe, ihre Finanz- und Berichtszeiträume mit denen des UNHCR in Einklang zu bringen und keine übersteigerten Anforderungen an die Berichterstattung zu stellen. | UN | كما تشجع المفوضية الجهات المانحة على جعل فتراتها المالية وفترات الإبلاغ تنسجم مع تلك التي تتبعها المفوضية، وعدم وضع شروط مبالغ فيها لتقديم التقارير. |
seine Entschlossenheit unterstreichend, die Regierung Liberias bei ihren Bemühungen um die Erfüllung dieser Bedingungen zu unterstützen, und den Gebern nahe legend, ein Gleiches zu tun, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء تلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه، |
12. legt den Gebern ferner eindringlich nahe, Ersuchen der gemeinsamen Gruppe der Vereinten Nationen für Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung um Hilfe zu entsprechen; | UN | 12 - يحث كذلك الجهات المانحة على الاستجابة لطلبات المساعدة الصادرة عن وحدة الأمم المتحدة المشتركة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Nach jahrelangen Debatten über die Frage, ob innovative Entwicklungsfinanzierungskonzepte erarbeitet werden sollen - wie etwa die Internationale Finanzfazilität -, wird von den Gebern inzwischen diskutiert, wie dies geschehen soll. | UN | 61 - وبعد مضي سنوات من المناقشات بشأن ما إذا كان ينبغي وضع نُهُج ابتكارية لتمويل التنمية أم لا، من قبيل مرفق التمويل الدولي، تحولت الجهات المانحة إلى مناقشة كيفية القيام بذلك. |
8. betont, wie wichtig es ist, die Hilfe für Serbien und Montenegro unter den Gebern stärker zu koordinieren, unter anderem durch den Mechanismus des Systems der residierenden Koordinatoren der Vereinten Nationen; | UN | 8 - تشدد على أهمية زيادة التنسيق بين الجهات المانحة للمساعدة المقدمة إلى صربيا والجبل الأسود، وذلك من خلال جملة وسائل، من بينها آلية نظام المنسقين المقيمين، التابع للأمم المتحدة؛ |
Die Erfüllung vieler der auf dem Gipfel gesetzten Ziele durch die betreffenden Länder und ihre internationalen Partner steht bislang noch aus; allerdings wurden die Anstrengungen Afrikas und der am wenigsten entwickelten Länder in diesem Zusammenhang von den Gebern auch weiterhin unterstützt. | UN | وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
12. begrüßt die der Unabhängigen Wahlkommission von den Gebern gewährte finanzielle Hilfe, die die Finanzierung des Wahlprozesses ermöglicht hat; | UN | 12 - يرحب بالمساعدة المالية المقدمة من الجهات المانحة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة التي مكنت من تمويل العملية الانتخابية؛ |
Er fordert die Geber und die Regierung Côte d'Ivoires auf, weitere Anstrengungen zur Finanzierung des Wahlprozesses zu unternehmen, namentlich über den dafür vom Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen eingerichteten Treuhandfonds, und fordert die Behörden Côte d'Ivoires auf, mit den Gebern uneingeschränkt zusammenzuarbeiten. | UN | ويدعو الجهات المانحة وحكومة كوت ديفوار إلى بذل مزيد من الجهود لتمويل العملية الانتخابية، بوسائل منها الصندوق الاستئماني الذي أنشأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لهذا الغرض، ويدعو السلطات الإيفوارية إلى التعاون التام مع الجهات المانحة. |
• Bei allem Streben nach größerer Kohärenz ist zu bedenken, dass Vielfalt dem System der Vereinten Nationen viele Möglichkeiten zur Einwerbung von Mitteln gebracht und erfolgreiche Marken eingeführt hat und sowohl den Gebern als auch den Empfängerländern gewisse Wahlmöglichkeiten belässt. | UN | • وفي الوقت الذي تسعى فيه الأمم المتحدة إلى تحقيق المزيد من الاتساق، فقد أتاح لها التنوع فرصا عديدة لتعبئة الموارد وتحقيق نجاحات، مما يتيح لكل من الجهات المانحة والبلدان المستفيدة درجة من حرية الاختيار. |
Außerdem werden wir damit fortfahren, den Gesamtgrad der Zielverwirklichung bei ihrer Kreditvergabe durch erhöhte Eigenverantwortung der Länder, eine Tätigkeit, die produktivitätssteigernd wirkt und messbare Ergebnisse bei der Armutsbekämpfung erbringt, und eine engere Koordination mit den Gebern und der Privatwirtschaft zu verbessern. | UN | وسنواصل أيضا تحسين فعاليتها الإقراضية بوجه عام من خلال زيادة التبني القطري، ومن خلال العمليات التي تزيد الإنتاجية وتسفر عن نتائج قابلة للقياس في مجال الحد من الفقر، وإقامة تنسيق أوثق مع المانحين والقطاع الخاص. |
Da die von den Gebern gewährte Unterstützung für die Bedürfnisse der reproduktiven Gesundheit jedoch unzureichend und darüber hinaus auf wenige deutlich sichtbare Notfälle konzentriert war, war die Hilfe für viele von Konflikten betroffene Bevölkerungsgruppen nicht ausreichend. | UN | ومع ذلك، لأن دعم المانحين لهذه الاحتياجات في مجالات الصحة الإنجابية كان قاصرا بل كان مركّزا فضلا عن ذلك على قلة من حالات الطوارئ الشديدة الوضوح، فإن المساعدات المقدمة لكثير من السكان الذين يواجهون حالات الصراع لم تكن كافية. |
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass der Schutz und die Ermächtigung der Frauen sowie die Unterstützung ihrer Netzwerke und Initiativen bei der Friedenskonsolidierung unverzichtbar sind, um die gleiche und volle Teilhabe der Frauen zu fördern und ihre Sicherheit zu verbessern, und legt den Mitgliedstaaten, den Gebern und der Zivilgesellschaft nahe, diesbezügliche Unterstützung zu gewähren. | UN | ”ويسلّم مجلس الأمن بأن حماية المرأة وتمكينها ودعم الشبكات والمبادرات النسائية أمور أساسية من أجل توطيد السلام لتعزيز مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل وتعزيز أمنها، ويشجع الدول الأعضاء والجهات المانحة والمجتمع المدني على تقديم الدعم في هذا الصدد. |