The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members. | UN | والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. | UN | ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة. |
Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. | UN | وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها. |
The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. | UN | والحكم الذي أشرت إليه يؤكد أن هذا التعاون يمكن أن يفيد القانون الدولي. |
I have referred to the CD as a club. | UN | لقد أشرت إلى مؤتمر نزع السلاح بوصفه نادياً. |
We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. | UN | وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار. |
The changes to which I have referred have significantly improved the functioning and effectiveness of the Polish counter-terrorism system. | UN | لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب. |
We call on States that have not yet done so to adhere to or ratify the various international instruments to which I have referred. | UN | وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك. |
Mexico stands ready to continue contributing to the ongoing process of codifying international law to which I have referred. | UN | وتقف المكسيك مستعدة لمواصلة الإسهام في عملية تدوين القانون الدولي الجارية التي أشرت إليها. |
It would be difficult for my delegation to concur with any other interpretation of the Charter provisions to which I have referred. | UN | وسيكون من الصعب على وفدي أن يؤيد أي تفسير آخر ﻷحكام الميثاق التي أشرت إليها. |
In conclusion, the achievements to which I have referred must be maintained. | UN | في الختام، يجب المحافظة على الإنجازات التي أشرت إليها آنفا. |
Moreover, States should focus their debates and positions regarding disarmament on the challenges to which I have referred. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تركز الدول مناقشاتها ومواقفها المتعلقة بنزع السلاح على التحديات التي أشرت إليها. |
The Ezulwini Consensus is an integrated package that contains all the elements to which I have referred. | UN | ويمثل توافق آراء إيزولويني صفقة متكاملة تتضمن جميع العناصر التي أشرت إليها. |
Resolving the problems to which I have referred to a large extent requires openness, responsiveness, dialogue and solidarity. | UN | وعموما يتطلب حل المشاكل التي أشرت إليها الانفتاح والتجاوب والحوار والتضامن. |
Very simply put, there is no substitute for the United Nations in managing in a coherent manner the problems to which I have referred. | UN | وبكل بساطة، لا يوجد بديل للأمم المتحدة في التصدي للمشاكل التي أشرت إليها. |
To be sure, the progress in Africa to which I have referred is significant, but much still remains to be done. | UN | ومن المؤكد أن التقدم المحرز في أفريقيا الذي أشرت إليه تقدم هام، ولكنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
During this address, I have referred several times to | UN | فقد أشرت إليه عدة مرات في هذا الخطاب. |
I have referred above to just a few of the plans and ideas that were announced by President Al-Assad in the aforementioned statement. | UN | ما ذكرته آنفا هو بعض من التوجهات والأفكار التي أعلن عنها الرئيس الأسد في خطابه الذي أشرت إليه. |
I have referred to the obligation placed upon this Organization to act in the face of this crisis. | UN | لقد أشرت إلــى الواجـب الملقى على عاتق هذه المنظمة للتصرف في وجه هذه اﻷزمة. |
The violations to which I have referred reinforce the need for the world community to move as expeditiously as possible to complete the establishment of the International Criminal Court. | UN | وتعزز الانتهاكات التي أشرت اليها حاجة المجتمع الدولي الى التحرك بأسرع ما يمكن ﻹتمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
I have referred in my previous reports to the campaign by the United Nations to promote participation by States in international treaties. | UN | وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى الحملة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة الدول في المعاهدات الدولية. |
In the view of the Government of Chile, the World Summit for Social Development will offer a unique opportunity to inaugurate a new phase in the life of the United Nations on the basis of the integrated approach to which I have referred. | UN | وترى حكومة شيلي أن المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية سيوفر فرصة فريدة للاذن بمرحلة جديدة من حياة اﻷمم المتحدة على أساس النهج المتكامل الذي أشرت اليه. |