ويكيبيديا

    "a cerrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى إغلاق
        
    • على سد
        
    • في سد
        
    • على إغلاق
        
    • سنغلق
        
    • سأغلق
        
    • على الإغلاق
        
    • في إغلاق
        
    • ستغلق
        
    • على إقفال
        
    • إلى سد
        
    • إلى الإغلاق
        
    • لإغلاق
        
    • لتضييق
        
    • على سدّ
        
    ¿Es normal que ella grite y él corra a cerrar las ventanas? Open Subtitles هذا طبيعي أن تصرخ بينما يسارعُ هو إلى إغلاق النوافذ؟
    El cierre de este último ha obligado también a cerrar los negocios de los alrededores, que se quedaron sin clientes. UN ويؤدي إغلاق هذه السوق اﻷخيرة، تلقائيا، إلى إغلاق الدكاكين التي تحيط بها والتي لم يعد يأتيها أي زبون.
    Estoy seguro de que nuestra iniciativa ayudará a cerrar una peligrosa laguna jurídica, fortaleciendo así la cooperación judicial internacional en esta esfera. UN وإنني لعلى ثقة من أن مبادرتنا ستعمل على سد فجوة قانونية خطيرة، مما يعــــزز التعاون القضائي الدولي في هذا المجال.
    Esto mejorará la calidad de vida de millones de personas de la Zona y ayudará a cerrar la brecha entre los ricos y los pobres. UN وهذا من شأنه أن يحسن نوعية الحياة للملايين من أفراد شعوبها ويساعد في سد الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Recuerdo una luz intensa hiriendo mis nervios... que me obligó a cerrar los ojos. Open Subtitles أتذكر ضوء ساطع يضغط على أعصابي لدرجة أنّي أجْبرت على إغلاق عيني
    Depende de cuánto tiempo les tome. Pronto van a cerrar la carretera. Open Subtitles هذا يعتمد على بقائكم هنا فبعد دقيقتين، سنغلق الطريق بالكامل
    No sabrás como llamarlos, porque voy a cerrar este lugar de mierda. Open Subtitles لن تعرفي بماذا تنادين عليهم لأنني سأغلق هذا المكان اللعين
    En algunos casos han obligado a cerrar negocios de propiedad de habitantes locales y de algunos extranjeros. UN وفي بعض الحالات، كانوا يجبرون الأعمال التجارية التي يملكها السكان المحليون وبعض الأجانب على الإغلاق.
    En cambio, el estancamiento de la demanda internacional de azúcar hizo que los precios de ese producto siguieran deprimidos, lo que, sumado al mal rendimiento de las plantaciones de caña de azúcar, obligó al Gobierno a cerrar el 46% de los ingenios azucareros en 2002. UN ومن ناحية أخرى، استمر الركود في الطلب الدولي، ومن ثم استمرار انخفاض أسعار السكر الذي واكبه انخفاض أيضا في غلات مزارع قصب السكر مما دفع الحكومة إلى إغلاق 46 في المائة من مصانع قصب السكر في عام 2002.
    Las escuelas y los comercios se vieron obligados a cerrar en varias oportunidades. UN فقد اضطرت المدارس والمحلات التجارية إلى إغلاق أبوابها أحيانا.
    Al mismo tiempo, muchas cadenas locales de supermercados más pequeños se están viendo obligadas a cerrar y los proveedores locales se quejan de que se están viendo desplazados por las cadenas de comercio al por menor extranjeras. UN وفي الوقت ذاته، يُضطر الكثير من شبكات السوبر ماركت الصغيرة المحلية إلى إغلاق أبوابها، وتنطلق الشكاوى حالياً من اضطرار الموردين المحليين إلى الخروج من السوق تحت ضغوط شبكات شركات التجزئة الأجنبية.
    La inseguridad casi permanente ha obligado a numerosas organizaciones internacionales a cerrar momentáneamente sus representaciones en Côte d ' Ivoire. UN وقد دفع انعدام الأمن شبه الدائم العديد من المنظمات الدولية إلى إغلاق مكاتبها في كوت ديفوار بشكل مؤقت.
    Nuestras políticas de cooperación deben revitalizarse para ayudar a cerrar la brecha entre el Norte y el Sur. UN ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب.
    Contribuirá a cerrar la brecha actual que existe entre las labores normativa y operacional en ese ámbito. UN وسيساعد على سد الفجوة الحالية بين العمل المعياري والعمل التنفيذي في المجال.
    El Departamento de Información Pública debe redoblar su asistencia a los países en desarrollo para ayudar a cerrar la brecha digital. UN كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام مضاعفة معونتها إلى البلدان الناميه للمساعدة في سد الفجوة الرقمية.
    Algunas instituciones de bienestar social, como guarderías y hospitales, se han visto obligadas a cerrar o han reducido sus actividades por falta de fondos. UN فقد أُجبرت نظم الرعاية الاجتماعية مثل دور الحضانة والمستشفيات على إغلاق أبوابها أو على تخفيض نشاطها بسبب نقص اﻷموال.
    Bueno, si seguimos con estas enormes pérdidas, van a cerrar este sitio. Open Subtitles حسناً, لو استمرّينا في خسارة المال، فإننا سنغلق هذا المكان
    Voy a cerrar la puerta, si no te importa. Open Subtitles سأغلق الباب، إذا كنت لا تمانع الضوء يضايقني
    Además, 72 de los 80 negocios del barrio se han visto obligados a cerrar sus puertas. UN وفضلاً عن ذلك، أُرغم 72 متجراً من مجموع 80 متجراً بالحي على الإغلاق.
    El presidente de Serbia, se retrasa en Washington, y no podemos empezar a cerrar los cruces hasta que se marche. Open Subtitles الرئيس الصربي تأخر في واشنطن ولا يمكننا البدء في إغلاق الشوارع حتى تقلع طائرته
    Se suponía que iban a cerrar el estacionamiento, ¿no? Open Subtitles كان مفترض فقط إنك ستغلق باحة وقوف السيارات، أليس كذلك؟
    Ya no sería posible ayudar, según el caso, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a cerrar las cuentas de las misiones concluidas. UN ولن تتسنى مساعدة إدارة عمليات حفظ السلام على إقفال حسابات البعثات المنتهية، على أساس كل حالة على حدة.
    Una se centra en la alfabetización mediática, mientras que la otra apunta a cerrar brechas en la movilización de la asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN ويهدف الآخر إلى سد الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. الشبكات والشراكات العالمية
    Por último, la alternativa de la fuente única daría al proveedor el monopolio y sometería la oferta mundial a posibles trastornos si la planta se viese obligada a cerrar. UN وأخيراً، قد يجعل خيار المصدر الوحيد المزوّد يحتكر هذا الإنتاج، ويجعل التزويد العالمي عرضة لتقلبات محتملة إذا اضطر المصنع إلى الإغلاق.
    El Gobierno no ha tomado ninguna medida encaminada a cerrar los lugares de culto existentes. UN ولم تتخذ الإدارة أي إجراء لإغلاق أماكن العبادة القائمة.
    También es probable que fomenten una acción colectiva encaminada a cerrar las brechas restantes y borrar las disparidades dentro del país. UN ومن المرجح أيضا أن تعزز اتخاذ إجراءات جماعية لتضييق الفجوات المتبقية والتقريب بين الفوارق داخل البلد.
    Para ayudar a cerrar esa brecha se necesitan estrategias nacionales y apoyo internacional para seguir mejorando la enseñanza primaria y ampliar la educación superior. UN وللمساعدة على سدّ هذه الفجوة، ينبغي وضع استراتيجيات وطنية والحصول على دعم دولي من أجل مواصلة تحسين التعليم الابتدائي وتوسيع نطاق التعليم العالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد