En opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. | UN | وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين. |
Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que se incluya la suma de 20.000 dólares, en lugar de 104.300 dólares, con destino a consultores. | UN | وفي هذه الظروف توصي اللجنة الاستشارية باعتماد مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار عوضا عن مبلغ ٣٠٠ ١٠٤ دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين. |
Además, hay una práctica muy difundida de contratar a consultores para realizar trabajos ordinarios del ACNUR. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد ممارسة منتشرة على نطاق واسع تتمثل في الاستعانة بخبراء استشاريين للقيام باﻷعمال العادية للمفوضية. |
Debe recurrirse a consultores y expertos para la asistencia técnica y de otro tipo en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | ينبغي استخدام خبراء استشاريين وخبراء للمساعدة التقنية وغيرها في عمليات حفظ السلم |
En consecuencia, la Sección recurre a consultores y contratistas para ampliar el alcance de sus actividades de auditoría. | UN | ونتيجة لذلك، يستعين الصندوق باستشاريين ومتعهدين لتوسيع النطاق الذي تغطيه أنشطة مراجعة الحسابات. |
Asimismo, un 76% de los recursos extrapresupuestarios se destinó al personal del cuadro orgánico y un 24% a consultores. | UN | كذلك استخدمت 76 في المائة من الموارد الخارجة عن الميزانية للموظفين الفنيين و 24 في المائة للخبراء الاستشاريين. |
Anteriormente, el país había utilizado sólo a consultores externos. | UN | وفي السابق، كان هؤلاء يكتفون بالاعتماد على الخبراء الاستشاريين الخارجيين. |
La UNOPS está de acuerdo con la recomendación y sigue inscribiendo en la lista a consultores particulares. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية وهو يواصل تسجيل الخبراء الاستشاريين المستقلين في القائمة. |
El grupo también llegó a la conclusión de que en muchos casos para la ejecución se recurría en medida considerable a consultores. | UN | وبالمثل، توحي استنتاجات الفريق بأن اﻷداء اعتمد في كثير من الحالات على استخدام أعداد كبيرة من الخبراء الاستشاريين. |
Además, se ha generalizado la práctica de contratar a consultores para la labor ordinaria del ACNUR. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجد ممارسة منتشرة على نطاق واسع تتمثل في الاستعانة بخبراء استشاريين للقيام باﻷعمال العادية للمفوضية. |
Agregó que, como medida provisional, el INSTRAW contrataría en cambio a consultores para que asistiesen en las esferas sustantivas. | UN | وأضافت أن المعهد سيستعين، كتدبير مؤقت، بخبراء استشاريين لتقديم المساعدة في المجالات الفنية. |
También se podría contratar a consultores. | UN | ويمكن أيضاً استخدام خبراء استشاريين باﻷجر. |
Se ha intentado simplificar esa tarea contratando a consultores que participan en la preparación de versiones preliminares de notas. | UN | وجرت محاولات لتبسيط هذه المهمة، باستخدام خبراء استشاريين يختصون بإعداد نسخ تمهيدية لمذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Además de las auditorías contratadas y de las actividades de duración limitada, la Sección recurre a consultores para ampliar el alcance de sus servicios de auditoría. | UN | وإضافة إلى عمليات مراجعة الحسابات التعاقدية والموارد المخصصة لعقود لمدد محدودة، يستعين القسم باستشاريين من الأفراد بغية توسيع نطاق عملياته لمراجعة الحسابات. |
Los honorarios pagados a consultores y a empresas de consultores representaron una parte importante de los gastos de la Conferencia. | UN | ٧ - شكلت اﻷتعاب المسددة للخبراء الاستشاريين والشركات الاستشارية قدرا كبيرا من تكاليف المؤتمر. |
En el cuadro que figura a continuación se indican los niveles presupuestarios destinados a consultores de 2006/07 a 2011/12. | UN | 33 - يعكس الجدول الوارد أدناه مستويات الميزانية المخصصة للاستشاريين من الفترة 2006/2007 إلى الفترة 2011/2012. |
Ello posibilitaría que los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas aprovecharan mejor las oportunidades de formación que ofrece el sistema, o por lo menos consideraran la posibilidad de utilizarlos antes de recurrir a consultores privados. | UN | فهو سيتيح لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة، الاستفادة بشكل أكبر من فرص التدريب المتاحة داخل المنظومة، أو على الأقل التفكير في استخدامها قبل اللجوء إلى الاستشاريين الخاصين. |
En cada uno de los cinco países estudiados, COWI empleó a consultores nacionales, a fin de recopilar y analizar los datos. | UN | واستخدمت الشركة مستشارين وطنيين في كل دراسة من الدراسات القطرية الخمس لجمع بيانات وتحليلها. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, del total de 17,4 millones de dólares, 9,2 millones de dólares correspondían a consultores. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن 9.2 مليون دولار من هذا المبلغ الإجمالي وقدره 17.4 بليون دولار يتعلق بالاستشاريين. |
Para tal fin, se recurre a consultores de la República de Letonia expertos en derecho internacional. | UN | ويعمل الخبراء الاستشاريون للقانون الدولي في جمهورية لاتفيا فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Atendiendo la petición de algunos países, se recurrió a consultores para brindar asesoramiento técnico en la preparación de los informes nacionales. 23.151 | UN | وبناء على طلب بعض البلدان، دعي خبراء استشاريون لتقديم المشورة التقنية في مجال إعداد التقارير الوطنية |
En definitiva, la mayor parte de los fondos de asistencia ha terminado beneficiando a las economías de los países donantes o a consultores de otros países, aunque éstos fueran incompetentes o no conocieran los países receptores. | UN | وفي النهاية، كانت النتيجة أن معظم أموال المعونة عاد بالفائدة على اقتصادات البلدان المانحة أو على استشاريين من بلدان أخرى، حتى رغم كونهم غير أكفاء أو على غير دراية بالبلدان المتلقية. |
Además, se contrató a consultores y empresas de auditoría para que prestaran asistencia en la auditoría de los proyectos de la UNOPS. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُعين ببعض استشاريي مراجعة الحسابات وشركات مراجعة الحسابات للمساعدة في مراجعة حسابات مشاريع مكتب خدمات المشاريع. |