Se prestará especial atención a los preparativos de índole sustantiva para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y a la celebración del Año Internacional de la Familia en 1994. | UN | وتنفيذ البرامج الاجتماعية، وسيولى اهتمام خاص للاحتفال في سنة ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة. |
La Asamblea General prosigue su sesión conmemorativa dedicada a la celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وواصلت الجمعية العامة اجتماعها المكرس للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Según tengo entendido, no se opone a la celebración de la sesión oficiosa. | UN | وكما أفهم ذلك فإنه لا يعترض على عقد جلسة غير رسمية. |
El orador expresa la esperanza de que todas las delegaciones se unan a la celebración de la constante creatividad del pueblo palestino frente a una situación sumamente difícil. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنضم جميع الوفود إلى الاحتفال بالابداع المستمر للشعب الفلسطيني في وجه مشاق كبرى. |
Treinta y seis Estados Miembros expresaron su apoyo decidido a la celebración del décimo aniversario. | UN | وأعربت ست وثلاثون دولة عضوا عن تأييدها الكامل للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة. |
El año 2008 ofreció una oportunidad única para dedicar una campaña durante todo el año a la celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد هيأ عام 2008 فرصة فريدة للقيام بحملة لمدة سنة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El año 2008 ofreció una oportunidad única para dedicar una campaña a la celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد هيأ عام 2008 فرصة فريدة للقيام بحملة لمدة سنة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Permitamos que los Estados Miembros de las Naciones Unidas se sumen a la celebración aumentando la participación de la mujer en las negociaciones de paz. | UN | فلتجتمع دول الأمم المتحدة معا للاحتفال عن طريق زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام. |
El Salvador continuará reconociendo gran importancia a la celebración de dicha Conferencia, cuyos preparativos se han iniciado a nivel nacional. | UN | وقالت إن بلادها ستظل تعلق أهمية كبرى على عقد مؤتمر بكين، وهي تضطلع بالفعل بأعمال تحضيرية على الصعيد الوطني. |
Debe prestarse apoyo a la celebración de reuniones de alto nivel durante la serie de sesiones, cuya duración debe ampliarse. | UN | وينبغي الموافقة على عقد اجتماعات رفيعة المستوى أثناء هذا الجزء، الذي يلزم تمديد فترته. |
El mayor número se debió a la celebración del 50o aniversario de la Organización de la Unidad Africana/Unión Africana | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Por consiguiente, la India ha instado a la celebración de una convención sobre la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. | UN | ولذا فقد دعت الهند إلى إبرام اتفاقية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Esta iniciativa llevó a la celebración de reuniones anuales de los miembros del Comité con el Grupo de ONG encargado de promover la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأدت هذه المبادرة إلى انعقاد اجتماعات سنوية لأعضاء اللجنة مع فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل. |
En lo concerniente a la situación sobre el terreno, el proceso de identificación estaba en marcha, lo que daría lugar a la celebración del referéndum de octubre de 1995. | UN | أما على أرض الواقع، فقد بدأت اﻵن عملية تحديد الهوية التي ستؤدي الى تنظيم الاستفتاء في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
Ofrece una plataforma en línea con todas las informaciones referentes a la celebración del Año. | UN | ويقدم الموقع منبراً على الإنترنت لإتاحة جميع المواد الإعلامية ذات الصلة بالاحتفال بالسنة. |
Reiteraron la necesidad de evitar medidas unilaterales con respecto a la celebración de un referendo. | UN | وأكدوا مجدداً أن من الضروري تجنّب اتخاذ إجراءات انفرادية فيما يتعلق بإجراء استفتاء. |
El Comité otorgó un mandato al Presidente de la Mesa para que celebrara consultas con miras a la celebración de esa cumbre. | UN | وكلفت اللجنة رئيس المكتب بمباشرة إجراء مشاورات من أجل عقد مؤتمر القمة. |
En ese contexto se expresó la opinión de que era necesario reafirmar y volver a aplicar la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes con respecto a las reuniones de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas y de los órganos creados en virtud de tratados con sede en Nairobi. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي الإبقاء على " قاعدة المقر " بالنسبة لاجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة في نيروبي، وينبغي تعزيز تلك القاعدة. |
Ha afirmado que el período de transición sería de una duración razonable y conduciría a la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | كما ذكر أن الفترة الانتقالية ستستغرق مدة معقولة تنتهي بإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |