ويكيبيديا

    "a las objeciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الاعتراضات
        
    • للاعتراضات
        
    • على اعتراض
        
    • على أية اعتراضات
        
    • العمل على معالجة المسائل
        
    • لصالح الاستنكاف
        
    • على كل من الاعتراضات
        
    • فيه الاعتراضات
        
    La secretaría deberá notificar a los solicitantes las razones de la negativa y brindar una oportunidad para que respondan a las objeciones y proporcionen la información adicional que sea necesaria. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم معلومات إضافية حسب الطلب.
    La secretaría deberá notificar a los solicitantes las razones de la negativa y brindar una oportunidad para que respondan a las objeciones y proporcionen la información adicional que sea necesaria. UN وتبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وتتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم ما قد يلزم من معلومات إضافية.
    A juicio del Gobierno de Suecia, no se aplican plazos a las objeciones contra las reservas, que son admisibles conforme al derecho internacional.” UN وترى حكومة السويد أنه لا تنطبق أية حدود زمنية على الاعتراضات على تحفظات غير جائزة القبول بموجب القانون الدولي. "
    Dado que las objeciones condicionales pueden producir los mismos efectos que las objeciones comunes, debería aplicarse la misma lógica a las objeciones tardías, aunque el comentario niega que sea así. UN ونظرا لأن الاعتراضات المشروطة يمكن أن يكون لها نفس الآثار التي تُحدثها الاعتراضات العادية، فينبغي تطبيق نفس المنطق على الاعتراضات المتأخرة، رغم أن التعليق يُنكر ذلك.
    x) ¿Cuál es el régimen o regímenes jurídicos aplicables a las objeciones a las reservas en el marco de la sucesión de Estados, cualquiera que sea su forma? UN `٠١` ما هو النظام القانوني الواجب التطبيق أو ما هي اﻷنظمة القانونية الواجبة التطبيق على الاعتراضات على التحفظات في إطار خلافة الدول، أيا كان شكل هذه الخلافة؟
    La secretaría deberá notificar a los solicitantes las razones de la negativa y brindar una oportunidad para que respondan a las objeciones y proporcionen la información adicional que sea necesaria. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم ما قد يلزم من معلومات إضافية.
    No obstante, si un Estado ha formulado la reserva al ratificar el tratado o la confirma en la etapa de la ratificación, le resultará imposible, por lo menos en el caso de los tratados normativos, reaccionar a las objeciones a su reserva mediante una renuncia a ser parte en el tratado, salvo que en éste se prevea su propia denuncia. UN ولكن إذا قدمت الدولة المعنية تحفظها حين تصديقها للمعاهدة أو أكدت تحفظها في مرحلة التصديق، فإنه يصبح مستحيلا عليها، على اﻷقل إذا كان اﻷمر يتعلق بمعاهدة شارعة، أن تمتنع عن أن تصبح طرفا في المعاهدة ردا على الاعتراضات على تحفظها، إلا، بالطبع، إذا كانت هذه المعاهدة تنص على إمكانية الانسحاب منها.
    Lo mismo debe aplicarse a las objeciones: en este caso también " la intención es lo que cuenta " . UN ويجب أن يسري المبدأ نفسه على الاعتراضات: " فالمهم هو النية " في الحالتين.
    Los proyectos de directriz 2.1.3, 2.1.4, 2.1.5, 2.1.6 y 2.1.7 se aplican, mutatis mutandis, a las objeciones. UN ينطبق مشروع المبادئ التوجيهية 2-1-3 و 2-1-4 و 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7 على الاعتراضات مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La aplicación de las normas enunciadas por la directriz 4.3.5 no se circunscribe en absoluto a las objeciones simples. UN وتطبيق القواعد المعلنة في المبدأ التوجيهي 4-3-5 لا يقتصر على الاعتراضات البسيطة دون غيرها.
    El proyecto de directriz 4.3.5 no se circunscribe en absoluto a las objeciones simples. UN ولا مجال للقول بأن مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-5 لا ينطبق إلا على الاعتراضات البسيطة دون غيرها.
    Lo mismo debe aplicarse a las objeciones: en este caso también " la intención es lo que cuenta " . UN ويجب أن يسري المبدأ نفسه على الاعتراضات: " فالمهم هو النية " في الحالتين.
    La Presidenta señaló que el representante del Sudán había presentado la propuesta de aplazar el debate, de conformidad con el artículo 50 del reglamento del Consejo Económico y Social, para dar a la organización la oportunidad de responder a las objeciones en el Comité. UN وقالت الرئيسة إن ممثل السودان قد التمس إرجاء المناقشة وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لإتاحة الفرصة للمنظمة للإجابة على الاعتراضات في اللجنة.
    Los representantes de Venezuela y Cuba pidieron que se les diera más tiempo y el representante de Bélgica propuso que se diera a la organización la oportunidad de responder a las objeciones formuladas. UN وطلب ممثلا فنزويلا وكوبا منحهما مزيدا من الوقت. واقترح ممثل بلجيكا إتاحة الفرصة للمنظمة كي ترد على الاعتراضات التي أُبديت.
    A fin de facilitar el proceso de negociación sobre la controversia de Prevlaka, y en respuesta a las objeciones mencionadas en los informes del Secretario General, la República Federativa de Yugoslavia ha adoptado un enfoque constructivo al decidir reemplazar las unidades del Ejército de Yugoslavia destacadas en la parte noroccidental de la zona (Bjelotina) por miembros de la policía. UN ورغبة في تعزيز عملية التفاوض بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها والتغلب على الاعتراضات المذكورة في تقارير اﻷمين العام، انتهجت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نهجا بناء باتخاذ قرار بإحلال أفراد شرطة محل وحدات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من منطقة بييلوتينا.
    Se señaló que la Comisión debía examinar también la posibilidad de crear un procedimiento que pudiera aplicarse a las objeciones a la formulación tardía de las reservas o a las modificaciones de éstas sobre la base de los artículos 39 a 41 de las Convenciones de Viena de 1969. UN 176 - ولوحظ أنه ينبغي أن تنظر اللجنة أيضا في وضع إجراءات يمكن تطبيقها على الاعتراضات على التحفظات المتأخرة أو التعديلات المتأخرة للتحفظات استنادا إلى المادتين 39 و 41 من اتفاقيتي فيينا.
    En ese sentido, es de lamentar que Israel siga sin pertenecer a un grupo regional de las Naciones Unidas debido a las objeciones políticas de algunos Estados Miembros. UN وفي هذا السياق، من المؤسف أن اسرائيل لا تزال لا تنتمي ﻷية مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة نتيجة للاعتراضات السياسية من جانب بعض الدول اﻷعضاء.
    Con respecto a la práctica de retener la tramitación de los contratos concertados en virtud del memorando de entendimiento, el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) ha recurrido a este procedimiento en un gran número de contratos, en respuesta a las objeciones injustificadas formuladas por los representantes del Reino Unido y de los Estados Unidos. UN فيما يخص عملية تعليق عقود مذكرة التفاهم فقد درجت لجنة ٦٦١ على تعليق عدد كبير من العقود بناء على اعتراض مندوبي الولايات المتحدة وبريطانيا في اللجنة ﻷسباب غير مسوغة نذكر منها:
    Una organización no gubernamental que solicite que se la reconozca como entidad de carácter consultivo general o especial o que desee figurar en la Lista de organizaciones no gubernamentales tendrá la oportunidad de responder a las objeciones que se planteen en el Comité antes de que éste adopte una decisión definitiva. UN ولــكل منظمة غير حكومية تقدم طلبا بمنحها مركزا استشاريا عاما أو خاصا أو بإدراجها في القائمة الحق في أن تمنح الفرصة للرد على أية اعتراضات تثار في اللجنة قبل أن تتخذ اللجنة قرارها.
    En cuanto a los proyectos de ejecución nacional, la Administradora Auxiliar señaló que la dificultad para obtener certificados de comprobación de cuentas no era un problema nuevo y que el PNUD había hecho lo posible por responder a las objeciones planteadas por la Junta de Auditores. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بمشاريع التنفيذ الوطني، ذكرت مديرة البرنامج المساعدة أن صعوبة الحصول على شهادات مراجعة الحسابات ليست أمرا جديدا وأن البرنامج اﻹنمائي ما فتئ يجتهد كثيرا في العمل على معالجة المسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات.
    El Estado Parte hace notar también que, en enero de 2006, su Comisión Nacional de Derechos Humanos elaboró un plan nacional de acción relativo a las objeciones de conciencia, y que el Gobierno se propone tomar medidas sobre el particular. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن لجنتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان قد استحدثت في كانون الثاني/يناير 2006 خطة عمل وطنية لصالح الاستنكاف الضميري، وتنوي الحكومة اتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة.
    La excepción ya había sido propuesta por Waldock en su tercer informe; el párrafo 3 del proyecto de artículo 9, que establecía el principio de la asimilación de las normas aplicables a las objeciones a las enunciadas en materia de reservas, incluía un apartado b) que decía así: UN والنص على هذا الاستثناء سبق أن اقترحه والدوك في تقريره الثالث؛ ومشروع الفقرة 3 من المادة 9، الذي جدد مبدأ تطبيق نفس القواعد على كل من الاعتراضات والتحفظات، تضمّن فقرة فرعية، هي الفقرة الفرعية (ب)، جاء نصها كالآتي:
    Lógicamente, el primer informe de Sir Humphrey Waldock, que introducía el sistema " flexible " por el que se da a las objeciones un papel, aunque no necesariamente más importante, por lo menos más ambiguo, e incluía un proyecto de artículo dedicado enteramente a los asuntos de procedimiento vinculados con la formulación de las objeciones. UN 89 - ومنطقي جدا أن يتضمن التقرير الأول للسير هامفيري والدوك، الذي يعرض النظام " المرن " الذي تؤدي فيه الاعتراضات دورا أقل غموضا بكثير على الأقل، إن لم يكن أكثر أهمية، أن يتضمن مشروع مادة كامل عن المسائل الإجرائية المتصلة بتقديم الاعتراضات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد