ويكيبيديا

    "a personas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشخاصا من
        
    • الناس من
        
    • أشخاصاً من
        
    • أشخاص من
        
    • لأشخاص من
        
    • على أشخاص
        
    • على اﻷشخاص من
        
    • إلى أفراد من
        
    • بأفراد من
        
    • للناس في
        
    • الشعوب من
        
    • إلى الناس في
        
    • للناس من
        
    • لأفراد من
        
    • للأشخاص من
        
    Los asuntos referentes a personas de una comunidad serán juzgados por un magistrado de dicha comunidad. UN فأما القضايا التي تشمل أشخاصا من طائفة واحدة فيقضي فيها قاض
    Luego invitamos a personas de todo el mundo a construir y experimentar con nosotros. TED ومن ثم دعونا الناس من مختلف أنحاء العالم لتدريبهم وإجراء التجارب معنا.
    Las desapariciones afectaron a personas de todas las edades y de distintas profesiones, como campesinos, pequeños comerciantes, estudiantes, conductores y funcionarios de la administración pública. UN وتشمل حالات الاختفاء أشخاصاً من مختلف الأعمار، ومن مختلف الأوساط المهنية، من فلاحين وتجار صغار وطلاب وسائقين وموظفين في القطاع العام.
    Se han previsto sanciones pecuniarias por la negativa a aceptar en el trabajo a personas de esta categoría de la población en el marco de los contingentes establecidos. UN وسيُغرم كل شخص يرفض توظيف أشخاص من هذه الفئة في حدود الحصص المقررة.
    Brindaba a personas de distintos medios profesionales y culturales la oportunidad de reunirse e intercambiar puntos de vista. UN ويتيح هذا الطريق الفرص لأشخاص من خلفيات متنوعة للالتقاء وتبادل الآراء.
    Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة ٥ من المادة ٦ فرض حكم اﻹعدام على أشخاص يقل عمرهم عن ٨١ عاما.
    Convencida, no obstante, de que se debe alentar a los Estados y a las organizaciones e instituciones internacionales a que apoyen en mayor medida el Programa e intensifiquen sus actividades para promover la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional, sobre todo las actividades que benefician especialmente a personas de los países en desarrollo, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    e) Un aumento y una ulterior mejora de las oportunidades de capacitación para los países en desarrollo, con inclusión de becas concedidas a personas de países en desarrollo para participar en cursos prácticos, reuniones de expertos y cursos de capacitación sobre diversos temas de la ciencia y tecnología del espacio y sus aplicaciones. UN (هـ) زيادة فرص التدريب في البلدان النامية وتحسينها، مما يشمل تقديم زمالات إلى أفراد من البلدان النامية للمشاركة في حلقات العمل واجتماعات الخبراء ودورات التدريب المتعلقة بمختلف مواضيع علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    Por otra parte, cerca de Bisesero se descubrieron cadáveres pertenecientes al parecer a personas de origen tutsi. UN وعثر فوق ذلك، قرب بيسيسيرو، على جثث يبدو أنها تخص أشخاصا من أصل توتسي.
    Esta campaña ofrecía apoyo e inspiración a personas de todo el mundo para que se movilizaran en favor de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساند الحملة أشخاصا من جميع أنحاء العالم وتحفزهم على اتخاذ إجراءات لدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los campamentos de refugiados son especialmente propicios a epidemias de malaria cuando albergan a personas de zonas en las que la enfermedad no es endémica que no están inmunizadas. UN وتكون مخيمات اللاجئين معرضة بشكل خاص لوباء الملاريا عندما تستضيف أشخاصا من مناطق غير موبوءة ليست لديهم المناعة.
    Reconociendo que los programas de microcrédito han ayudado efectivamente a salir de la pobreza a personas de muchos países de todo el mundo, UN وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة ساهمت بنجاح في انتشال الناس من الفقر في كثير من بلدان العالم،
    Señaló también que a veces la publicidad contribuía a despertar la conciencia pública y salvar así a personas de la ejecución. UN وأشار أيضا إلى أن الإعلان يساعد في بعض الأحيان على توعية الجمهور وبذا ينقذ الناس من الإعدام.
    Se trata de uno de los movimientos de solidaridad más importantes de Europa, que reúne a personas de distintas ideologías y tendencias políticas. UN إنها واحدة من أهم حركات التضامن فى أوروبا والتى تجمع أشخاصاً من كل الأديان والانتماءات.
    Desde 1997, había colaborado con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en programas de reasentamiento y acogido a personas de más de 10 países. El caso más reciente era el de 116 ciudadanos palestinos. UN وما انفكّت تشارك منذ عام 1997 مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في برامج إعادة التوطين، واستقبلت أشخاصاً من أكثر من عشرة بلدان، واستقبلت مؤخراً 116 مواطناً فلسطينياً.
    El administrador de Varosha podrá organizar la prestación de servicios locales mediante su subcontratación a personas de ambas comunidades. UN ويجوز لمدير فاروشا أن يرتــب توفيـــر الخدمات المحلية من خلال التعاقد من الباطن مع أشخاص من الطائفتين.
    Australia proporciona aproximadamente 150 millones de dólares al año para becas destinadas a personas de Asia, el Pacífico y África. UN وتخصص أستراليا حوالي 150 مليون دولار سنويا للمنح الدراسية لأشخاص من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا.
    Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة ٥ من المادة ٦ فرض حكم اﻹعدام على أشخاص يقل عمرهم عن ٨١ عاما.
    Convencida, no obstante, de que se debe alentar a los Estados y a las organizaciones e instituciones internacionales a que apoyen en mayor medida el Programa e intensifiquen sus actividades para promover la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional, sobre todo las actividades que benefician especialmente a personas de los países en desarrollo, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    " Un aumento o una ulterior mejora de las oportunidades de capacitación para los países en desarrollo, con inclusión de becas concedidas a personas de países en desarrollo para participar en cursos prácticos, reuniones de expertos y cursos de capacitación sobre diversos temas de la ciencia y la tecnología del espacio y sus aplicaciones. " (A/55/6/Rev.1, párr. 4. 9 e)) UN " زيادة فرص التدريب في البلدان النامية وتحسينا، بما في ذلك تقديم زمالات إلى أفراد من البلدان النامية للمشاركة في حلقات العمل واجتماعات الخبراء ودورات التدريب المتعلقة بمختلف مواضيع علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها " . (A/55/6/Rev.1، الفقرة 4-9 (هـ))
    Otros cuatro casos ocurrieron presuntamente en 1996 y se refirieron a personas de una misma familia que al parecer fueron secuestrados de su domicilio en Islamabad por agentes del servicio de inteligencia militar. UN وأُفيد أن أربع حالات أخرى قد وقعت في عام ٦٩٩١ وأنها تتعلق بأفراد من نفس اﻷسرة أُفيد أنهم اختُطفوا من منزلهم في إسلام أباد على أيدي أفراد من الاستخبارات العسكرية.
    El microcrédito es un poderoso instrumento de lucha contra la pobreza que ha demostrado ser útil a personas de los seis continentes y de casi todos los países. UN والائتمانات الصغيرة أداة قوية لمكافحة الفقر ظهرت أهميتها للناس في قارات ست وفي كل بلد تقريبا.
    Tales iniciativas reúnen a personas de distintas religiones para deliberar sobre cuestiones comunes y los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وتجمِّع هذه المبادرات الشعوب من مختلف العقائد الدينية لمناقشة القضايا المشتركة والأهداف الإنمائية للأمم المتحدة.
    Han podido llegar a personas de zonas remotas e inaccesibles, han identificado diversas necesidades y han canalizado recursos para satisfacerlas. UN وقد تمكنت من الوصول إلى الناس في المناطق النائية والعسيرة المسالك، ومن تحديد مختلف الاحتياجات وتوجيه الموارد بغرض تلبية تلك الاحتياجات.
    Barcelona había tratado de abrir sus puertas a personas de todas las esferas sociales pero durante los últimos años la mundialización había beneficiado a unos pero no a otros; por tanto, se necesitaban una nueva ideología y nuevos conceptos. UN ومضى قائلاً إن برشلونه قد حاولت أن تفتح أبوابها للناس من مختلف طبقات المجتمع، ولكن العولمة خلال السنوات القليلة الماضية أفادت البعض ولم تفد البعض الآخر. ولذلك فهناك حاجة إلى تفكير جديد ومفاهيم جديدة.
    El galardón Sholl se otorga a personas de las filas de la Federación mundial por su excelente liderazgo y su compromiso constante con los objetivos de la comunidad terapéutica. UN وتمنح جائزة شول لأفراد من صفوف الاتحاد العالمي على قيادتهم المتميزة والتزامهم المستمر بأهداف جماعات المعالجة.
    ..deje en claro que no se darán cuartos a personas de otras castas. Open Subtitles ...لقد أوضحت، سوف إعطاء أي غرف للأشخاص من الطائفة الأخرى ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد