a pesar de la crisis económica mundial de 2009, según ha informado el Organismo, tanto la demanda de energía nuclear como el interés en ella siguen creciendo. | UN | وعلى رغم الأزمة الاقتصادية العالمية التي حدثت في العام 2009، مثلما أفادت الوكالة، يتواصل تزايد كل من الطلب على الطاقة والاهتمام بالطاقة النووية. |
Como resultado de ese aumento, también se necesitan recursos adicionales para responder a esos cambios. a pesar de la crisis económica y financiera, no debemos defraudar a los que tenemos que cuidar y proteger. | UN | ونتيجة لتلك الزيادة، هناك أيضاً حاجة إلى موارد إضافية لمواجهة هذه التغييرات وعلى رغم الأزمة الاقتصادية والمالية، علينا ألا نخذل الذين تجري رعايتهم وحمايتهم. |
Elogió al Gobierno de ese país por la labor que cumplía a pesar de la crisis económica. | UN | وأثنى على العمل الذي تقوم به الحكومة بالرغم من الأزمة الاقتصادية. |
Su apoyo a la ONUDI, por lo tanto, ha aumentado, incluso a pesar de la crisis económica y financiera mundial. | UN | وبذلك، يكون دعمها لليونيدو قد ازداد بالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
La cuantía de la asignación aumentó en más del doble entre 2005 y 2009, a pesar de la crisis económica mundial. | UN | وقد ازدادت هذه الأرصدة بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و2009 على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Algunos países han demostrado que es posible cumplir los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo a pesar de la crisis económica mundial. | UN | بيد أن بعض البلدان أثبتت أن الوفاء بالتزاماتها على صعيد المساعدة الإنمائية الرسمية أمر ممكن، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
a pesar de la crisis económica mundial, el sistema de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tiene una alta relación costo-beneficio, particularmente si se lo compara con el costo en vidas humanas y el elevado costo económico y social de los conflictos. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، يتسم نظام الأمم المتحدة لحفظ السلام بمعدل تكلفة مرتفع جداً مقابل المزايا، من حيث الخسائر في الأرواح البشرية والتكلفة الاجتماعية والاقتصادية العالية للنزاعات. |
365. a pesar de la crisis económica y financiera que padece el Yemen, el Gobierno, representado por el Ministerio de Educación, está atribuyendo una gran prioridad a los programas escolares, sobre todo en los últimos tiempos, como lo atestiguan una serie de indicadores y, en particular, los siguientes: | UN | 365- تولي الحكومة اليمنية ممثلة بوزارة التربية والتعليم البرامج التعليمية وخصوصاً في الفترة الأخيرة، أولوية خاصة رغم الظروف الاقتصادية والمالية الصعبة التي تمر بها اليمن، ويمكن الاستدلال على ذلك من خلال عدد من المؤشرات أهمها: |
En 2009, a pesar de la crisis económica mundial, en Moldova la pobreza se mantuvo al mismo nivel que en 2008, con una tasa del 26,3% similar a la del año anterior (26,4%). | UN | وفي عام 2009، ظلّ مستوى الفقر في جمهورية مولدوفا عند مستواه في عام 2008 رغم الأزمة الاقتصادية العالمية فبلغت نسبته 26.3 في المائة مقارنة بنسبة 26.4 في المائة في العام السابق. |
Fue alentador oír los compromisos renovados de ayuda de los donantes a pesar de la crisis económica y financiera; en este sentido, tendrán importancia crucial los criterios innovadores para la financiación del desarrollo, además de la AOD. | UN | ورحب بتجديد المانحين لالتزاماتهم بتقديم المعونة رغم الأزمة الاقتصادية والمالية؛ وقال إن النُهُج المبتكرة في تمويل التنمية، علاوة على المساعدة الإنمائية الرسمية، تكتسي أهمية بالغة. |
11. a pesar de la crisis económica mundial y de la desaceleración del crecimiento económico en la mayoría de los Estados, la economía marroquí fue relativamente capaz de capear los efectos de la regresión económica en la zona euro, que es para Marruecos el principal socio comercial. | UN | 11- رغم الأزمة الاقتصادية العالمية وتباطؤ وتيرة نمو اقتصاديات معظم الدول، تمكن الاقتصاد الوطني نسبياً من تجاوز آثار تراجع اقتصاديات منطقة الأورو، الشريك التجاري الرئيسي للمغرب. |
Según los datos de la Encuesta de hábitos y prácticas culturales en España, 2010-2011, el consumo cultural de la población se mantiene a pesar de la crisis económica. | UN | 240- وبحسب بيانات الفترة 2010-2011، تظهر الاستقصاءات المتعلقة بالعادات والممارسات الثقافية في إسبانيا، استقرار مشاركة السكان في الأنشطة الثقافية رغم الأزمة الاقتصادية. |
a) ¿Es posible que los países donantes sigan cumpliendo sus promesas de asistencia, a pesar de la crisis económica actual y la carga que impone al presupuesto público? | UN | (أ) هل ستواصل البلدان المانحة الوفاء بتعهداتها في مجال المعونة رغم الأزمة الاقتصادية الراهنة وما يقترن بها من ضغوط على ميزانياتها العامة؟ |
Los recursos totales del UNIFEM aumentaron a pesar de la crisis económica mundial y las pérdidas por fluctuaciones cambiarias que aumentaron el valor del dólar, en particular con respecto al euro y las monedas de otros donantes importantes. | UN | وتحقق النمو في الموارد الإجمالية للصندوق بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات سعر الصرف التي ازدادت بها قيمة الدولار، لا سيما مقابل اليورو والعملات الأخرى لكبار المانحين. |
Los recursos totales del UNIFEM aumentaron a pesar de la crisis económica y las pérdidas por fluctuaciones cambiarias que aumentaron el valor del dólar, en particular con respecto al euro y las monedas de otros donantes importantes. | UN | وتحقق النمو في الموارد الإجمالية للصندوق بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر التي تمخضت عن تقلبات سعر الصرف التي ازدادت بها قيمة الدولار، لا سيما مقابل اليورو والعملات الأخرى لكبار المانحين. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas por Lesotho para reforzar su ya de por sí estrecha colaboración con los órganos internacionales y expresó su satisfacción por el informe de Lesotho y las acciones emprendidas por este, en circunstancias extremadamente difíciles, para promover los derechos humanos a pesar de la crisis económica mundial. | UN | ورحبت بالتدابير التي اتخذتها ليسوتو لتعزيز تعاونها الوثيق فعلاً مع الهيئات الدولية. ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La Administradora presentó información actualizada sobre su visión y orientación para el PNUD, destacando la necesidad de mantener los niveles de financiación a pesar de la crisis económica mundial. | UN | 23 - استكملت مديرة البرنامج عرض رؤيتها وتوجيهاتها في ما يتعلق بالبرنامج الإنمائي مشددة على الحاجة إلى المحافظة على مستويات التمويل بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
De hecho, a pesar de la crisis económica y financiera mundial, las ventas de armas a nivel mundial muestran un aumento del 22% con respecto a los cinco años anteriores. | UN | وفي الواقع، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية، تدل مبيعات الأسلحة في العالم على زيادة بنسبة 22 في المائة عما كانت عليه في السنوات الخمس الماضية. |
Afirmó que el crecimiento económico anual había sido del 6,5%, a pesar de la crisis económica mundial. | UN | وذكرت أن النمو الاقتصادي السنوي بلغ معدل 6.5 في المائة على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
a pesar de la crisis económica y financiera mundial y de las consecuencias persistentes de la guerra librada por los rebeldes, Sierra Leona avanza con paso firme en su empeño por luchar contra el tráfico ilícito de drogas, la delincuencia organizada y la corrupción. | UN | وقالت إنه على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأثر المستمر لحرب التمرد فإن سيراليون تحقق تقدما مستمرا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والفساد. |
Malta se ha comprometido a aplicar una política general de inclusión social, así como a mantener los actuales niveles de servicio, a pesar de la crisis económica internacional. | UN | وأعرب عن التزام مالطة باتباع سياسة عامة للإدماج الاجتماعي وكذلك بالمحافظة على المستويات الحالية للخدمات على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
319. a pesar de la crisis económica y financiera mundial, el Gobierno ha podido contener el aumento del costo de la vida y mantener controlada la inflación en tasas de un solo dígito. | UN | 319 - - وعلى الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، تمكنت الحكومة من الحفاظ على خفض تكاليف المعيشة والسيطرة على التضخم في حدود رقم واحد(). |
79. a pesar de la crisis económica y financiera que afecta al Yemen, el interés superior del niño sigue constituyendo la preocupación primordial del Ministerio de Educación y del Gobierno, como se refleja en el aumento de los presupuestos anuales de educación (del 15% al 20% del presupuesto total del Estado durante el período de 2003 a 2007). | UN | 79- وتمثل مصالح الطفل الفضلى هاجساً رئيساً لوزارة التربية والتعليم والحكومة على حد سواء رغم الظروف الاقتصادية والمالية التي تمر بها اليمن، ويمكن الاستدلال على ذلك من خلال الزيادة في الموازنات المالية السنوية المخصصة للتعليم التي تبلغ خلال الفترة 2003-2007 من 15-20 في المائة من إجمالي الموازنة العامة للدولة. |
88. Su delegación acoge con beneplácito diversos acontecimientos positivos de 2010, entre otros el comienzo del ciclo bienal de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que ha demostrado que es posible realizar progresos reales en ese ámbito a pesar de la crisis económica mundial. | UN | 88 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بعدد من التطورات الإيجابيـــة في عام 2010، بما في ذلك بـــدء الـــدورة التي تُعقــد كل ســنتين للجنة التنــمية المســـتدامة الـــتي أظهــرت أنه يمكن إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال برغم الأزمة الاقتصادية العالمية. |