ويكيبيديا

    "a recuperar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على استعادة
        
    • في استعادة
        
    • في استرداد
        
    • على استرداد
        
    • في استرجاع
        
    • إلى استرداد
        
    • لاستعادة
        
    • على استرجاع
        
    • إلى إعادة بناء
        
    • لأستعيد
        
    • من استعادة
        
    • أن يسترد
        
    • أستعيد
        
    • سأستعيد
        
    • من استرداد
        
    Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. UN إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد.
    Nuestros países necesitan sumas sustanciales de recursos adicionales que les ayuden a recuperar los niveles de crecimiento anteriores a la crisis. UN وبالتالي، فإن بلداننا تحتاج إلى مبالغ ضخمة في إطار الموارد الإضافية لتعينها على استعادة مستوى النمو السابق للأزمة.
    La Comisión ayudará a las personas afectadas a recuperar sus bienes o a recibir una indemnización apropiada. UN وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب.
    Pasada hora y media, el preso comenzó a recuperar la vista. UN وبدأ السجين في استعادة بصره بعد ذلك بنصف ساعة.
    Se sugirieron diversas prácticas que ayudarían a las empresas a recuperar sus activos prontamente antes de que se hubieran disipado totalmente y perdido. UN واقتُرح عدد من الممارسات التي تساعد المنشآت في استرداد موجوداتها سريعا قبل أن تبدد وتفقد تماما.
    No todas las autoridades locales se comprometieron de igual forma ni estaban equipadas de la misma manera para ayudar a los que regresaban a recuperar sus propiedades. UN فلم تتساو جميع السلطات المحلية لا من حيث الالتزام ولا من حيث الاستعداد في مساعدة العائدين على استرداد ممتلكاتهم.
    Escuche, le ayudaré a recuperar sus niños si me lleva a los rebeldes. Open Subtitles اسمعني، سوف أساعدك على استعادة أولادك إن ساعدتني للوصول الى المتمرّدين.
    Los compromisos asumidos a nivel internacional deben traducirse en acciones para ayudar a los pobres a recuperar su dignidad y llevar una existencia significativa. UN وأضاف أن الالتزام على الصعيد الدولي يجب أن يُترجم إلى أعمال لمساعدة الفقراء على استعادة كرامتهم والعثور على معنى لوجودهم.
    Su Gobierno está decidido a recuperar la soberanía sobre esos archipiélagos y zonas marítimas, que forman parte del territorio nacional de la Argentina. UN إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين.
    Se necesita una mayor unidad de propósito para facilitar el establecimiento de la paz y la seguridad en el país y ayudar a Somalia a recuperar su lugar en la comunidad internacional. UN ومن الضروري تعزيز وحدة المقاصد لتيسير عودة السلام والأمن إلى البلد ومساعدة الصومال على استعادة دورها في المجتمع الدولي.
    Las Naciones Unidas, con su experiencia única y su legitimidad, son indispensables para ayudar al pueblo iraquí a recuperar su soberanía. UN والأمم المتحدة، بتجربتها المتفردة وشرعيتها، لا غنى عنها للجهود الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي على استعادة سيادته.
    Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes UN برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها
    Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes UN برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها
    El Líbano ha manifestado ya, y lo sigue haciendo ahora, sus reservas sobre esta situación, especialmente en lo que se refiere a tres puntos de esta línea, al considerar que no coinciden con las fronteras reconocidas internacionalmente, por lo que el Líbano afirma su legítimo derecho a recuperar sus territorios ocupados. UN لذلك يؤكد لبنان حقه المشروع في استعادة الأجزاء المتبقية من أراضيه المحتلة.
    Se había sistematizado en bases de datos la información relacionada con el tráfico de bienes culturales para contribuir a recuperar las piezas robadas. UN ويجري العمل على تنظيم قواعد بيانات تتضمن معلومات عن الاتجار بالممتلكات الثقافية للمساعدة في استرداد القطع المسروقة.
    Procedimientos para garantizar el derecho de los niños desaparecidos a recuperar su verdadera identidad UN إجراءات ضمان حق الأطفال ضحايا الاختفاء في استرداد هويتهم الحقيقية
    Las medidas que decidieron adoptar con objeto de ayudar a los Estados damnificados a recuperar bienes adquiridos ilícitamente son las siguientes: UN وقرر وزراء العدل والداخلية اتخاذ التدابير التالية لمساعدة الدول الضحايا على استرداد الموجودات المكتسبة بطرق غير مشروعة:
    El derecho de los inversionistas a recuperar su inversión no debe mencionarse en los párrafos que se examinan. UN وينبغي عدم تناول حق المستثمرين في استرجاع استثماراتهم في هذه الفقرات.
    Además, se espera conseguir una mitigación importante de las emisiones de CH4 con medidas tendientes a recuperar las emisiones de los vertederos y con instalaciones de tratamiento de aguas residuales, a menudo con fines de ahorro energético. UN وبالاضافة إلى، ذلك يتوقع أن تحقق التدابير الرامية إلى استرداد الغاز من مدافن القمامات ومرافق معالجة مياه المجارير، ﻷغراض الطاقة في معظم اﻷحيان، تخفيضا هاما في انبعاثات الميثان.
    Tiene que haber alguna forma que puedas ayudarme a recuperar mis pinturas. Open Subtitles لابد أن هناك بعض الطريق يمكنك بها مساعدتي لاستعادة لوحاتي
    Tu me ayudarás a recuperar el dinero que perdí cuando me obligaste a tirar mi carga. ¿Que te obligué yo? Open Subtitles سستساعدني على استرجاع النقود التي جعلتني أخسرها
    Los programas de reinserción son programas personalizados y están destinados a recuperar y promover las capacidades personales y a reconstruir las relaciones sociales; además deben participar todos los miembros de la familia. UN وتصاغ برامج إعادة الإدماج بحسب الحالات وترمي إلى إعادة بناء وتعزيز القدرات الشخصية وإنشاء الشبكات الاجتماعية، كما يجب أن يشترك فيها جميع أفراد الأسرة.
    ¿El señor de enfrente? Me ayudó a recuperar a Rosmunda. Open Subtitles السيد من البيت المقابل ساعدنى لأستعيد روزموندا
    Todo ello exige un enfoque holístico en el que se transmitan habilidades prácticas y se empodere a las personas a recuperar y reconocer su dignidad. UN ويدعو ذلك إلى وضع نهج شامل أكثر لتعليم الأفراد المهارات العملية، وتمكينهم من استعادة كرامتهم والاعتراف بها.
    Tengo una teoría donde lo pondría a recuperar la voz de su muchacho. Open Subtitles لدي نظرية أرغب بتقديمها لك كيف يمكن لموكلك أن يسترد صوته
    En servicios sociales. Voy a recuperar mi antiguo puesto. Open Subtitles أوه ، الخدمات الإجتماعية . سأحاول أن أستعيد وظيفتي القديمة مجدداً
    Ahora voy a recuperar mi club de Stern, y todo lo que siempre quisimos desde la secundaria está ahí para nosotros. Open Subtitles الآن سأستعيد النادى الخاص بى من ستيرن ومن ثم فكل شئ قد أردناه منذ الثانوية سيكون لدينا لنمتلكه
    Por lo tanto, la UNMIL podría no llegar a recuperar las cantidades en cuestión. UN ونتيجة لهذا قد لا تمكن البعثة من استرداد المبالغ المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد