Por lo tanto, se movilizan recursos del sector privado a través de un sistema de garantías establecidos por el Gobierno y puesto en práctica por la Corporación de Garantía de Seguros Inmobiliarios. | UN | ومن هنا: تُعبﱠأ أموال القطاع الخاص من خلال نظام ضمان تضعه الحكومة وتنفذه مؤسسة التأمين المنزلي والضمان. |
La responsabilidad de la ejecución de los programas de calidad se mejorará a través de un sistema de evaluación que todavía no se ha creado. | UN | وسيجري تعزيز المساءلة عن جودة تنفيذ البرامج من خلال نظام للتقييم لا يزال يتعين إنشاؤه. |
La responsabilidad de la ejecución de los programas de calidad se mejorará a través de un sistema de evaluación que todavía no se ha creado. | UN | وسيجري تعزيز المساءلة عن جودة تنفيذ البرامج من خلال نظام للتقييم لا يزال يتعين إنشاؤه. |
Eso debería mejorarse de inmediato para que se puedan adquirir los alimentos a precios razonables a través de un sistema de comercio internacional más eficaz. | UN | وهذا ينبغي له أن يتحسن فورا بغية توفير المواد الغذائية بأسعار معقولة عن طريق نظام تجاري دولي فعال. |
En gran medida, su eficacia depende de que los Estados garanticen que todos los casos denunciados e identificados se registran y pueden seguirse a través de un sistema de búsqueda. | UN | وتعتمد دقة هذه المؤشرات، إلى حد كبير، على أن تكفل الدول تسجيل جميع الحالات التي جرى التبليغ عنها وتحديدها، مع إمكانية تتبعها عن طريق نظام تتبع. |
También es preciso disponer de medios estructurados y fácilmente accesibles de queja y remedio a través de un sistema independiente. | UN | ويلزم أيضا وجود فرص نظامية يسهل الحصول عليها للشكوى واﻹنصاف من خلال نظام مستقل. |
Se puede tener acceso ahora a todas las misiones permanentes a través de un sistema uniforme de direcciones de correo electrónico; | UN | ويمكن الاتصال حاليا بجميع البعثات الميدانية من خلال نظام موحد لعناوين البريد الالكتروني؛ |
También a este respecto es necesario hallar una solución a través de un sistema de seguridad colectiva que sea incluyente y equitativo. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
También a este respecto es necesario hallar una solución a través de un sistema de seguridad colectiva que sea incluyente y equitativo. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
En Israel, la atención de los niños comienza con un sistema innovador de atención prenatal, y continúa a través de un sistema de educación de gran amplitud. | UN | وأضاف أن رعاية الأطفال في إسرائيل تبدأ بنظام ابتكاري للرعاية قبل الولادة، وتستمر من خلال نظام تعليمي شامل. |
Por su parte, China aplica al desarrollo un enfoque centrado en las personas, amplio, coordinado y sostenible, incluso a través de un sistema de seguro médico básico para los residentes urbanos y mediante la educación universal, gratuita y obligatoria. | UN | وأضاف أن الصين، من جانبها، تتمسك بنهج شامل ومنسق ومستدام للتنمية يركز على الناس من خلال نظام تأمين صحي أساسي قائم على خدمة المقيمين في المناطق الحضرية ومن خلال تعليم إلزامي مجاني وشامل. |
El FAWE ha concedido 449 becas a través de un sistema de kafala dirigido a mujeres modelo. | UN | إذ قدم المنتدى 449 منحة دراسية من خلال نظام كفالة يستهدف المرأة القدوة. |
Si la policía lo captura, lo traerán en custodia, y lo pondrán a través de un sistema de justicia muy público. | Open Subtitles | لو قبضت عليه الشرطة، فسوف يضعونه بالحجز ووضعه من خلال نظام العدالة |
Este proceso se está poniendo en marcha a través de un sistema de directrices que facilitarán un abanico de sugerencias para actividades complementarias de Hábitat II y un marco para su supervisión. | UN | وتستحدث هذه العملية من خلال نظام من المبادئ التوجيهية يقدم قائمة بأنشطة المتابعة المقترحة للموئل الثاني وإطاراً للرصد . |
En Myanmar, el programa de espaciamiento de los nacimientos, que se inició en 1991, viene prestando servicios a través de un sistema de distribución comunitaria. | UN | وبدأ برنامج المباعدة بين الولادات في ميانمار منذ عام 1991، مع تقديم الخدمات عن طريق نظام التوزيع على مستوى المجتمع المحلي. |
El plan de seguridad se implementa a través de un sistema de encargados de la seguridad. | UN | وتنفَّذ الخطة الأمنية عن طريق نظام للمراقبين. |
Papua Nueva Guinea, con el apoyo de Australia, promueve la igualdad de género a través de un sistema de tribunales rurales. | UN | وتعمل بابوا غينيا الجديدة، بدعم من أستراليا، على تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق نظام محاكم القرى. |
El Grupo también fue informado de que el dinero fue repatriado a Liberia a través de un sistema bancario paralelo. | UN | وعلم الفريق أيضا أن الأموال أعيدت إلى ليبريا عن طريق نظام الظل المصرفي. |
En opinión del grupo, la plena integración de esas dependencias en el conjunto de actividades y prioridades de la UNCTAD, a través de un sistema de programación y ejecución conjuntas, hace tiempo que es muy necesario para justificar la continuación de esas dependencias y los recursos que se les asignan. | UN | ويرى الفريق أنه قد فات موعد إدماج هذه الوحدات إدماجا كاملا في اﻷنشطة واﻷولويات الرئيسية لﻷونكتاد عن طريق نظام للبرمجة المشتركة والتنفيذ المشترك من أجل تبرير استمرار هذه الوحدات والموارد المخصصة لها. |
39. Algunos Estados controlan el trabajo de las agencias privadas de reclutamiento a través de un sistema de licencias. | UN | 39- وتمارس بعض الدول رقابة على أعمال الوكالات الخاصة التي تتولى عمليات الاستجلاب، وذلك بواسطة نظام ترخيص. |
La protección del derecho de los trabajadores a obtener sueldos justos convenidos a través de un sistema de protección de los salarios y en los plazos establecidos en el contrato de trabajo; | UN | حماية حق العمال في الحصول على الأجر العادل المتفق عليه عبر نظام حماية الأجور وفي الوقت المحدد في عقد العمل؛ |
Tercero, los esfuerzos encaminados a resolver el problema de Chipre no se han filtrado a través de un sistema de valores y normas del derecho internacional. | UN | ثالثاً، إن الجهود المبذولة لحل مسألة قبرص لا تدخل في سياق نظام يقوم على قيم ومعايير القانون الدولي. |