ويكيبيديا

    "abarcadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشمولة
        
    • التي تشملها
        
    • التي تغطيها
        
    • التي يشملها
        
    • مشمولة
        
    • التي يغطيها
        
    • التي تتناولها
        
    • التي شملتها
        
    • المشمولتين
        
    • والمشمولة
        
    Podrá estar disponible, según corresponda, información sobre cuestiones que no estén abarcadas por los temas mencionados del programa. UN ويجوز أن تتاح حسب الاقتضاء معلومات عن المسائل غير المشمولة ببنود جدول الأعمال المبينة آنفا.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos con miras a incorporar en él todas las esferas abarcadas por la Convención. UN وتوصي اللجنة بإجراء استعراض لنظام جمع المعلومات الغرض منه تغطية جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Le preocupa asimismo que no se haya establecido todavía un mecanismo amplio de supervisión y coordinación de todas las esferas abarcadas por la Convención y extensivo a todos los grupos de niños. UN كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال.
    Le preocupa asimismo que no se haya establecido todavía un mecanismo amplio de supervisión y coordinación de todas las esferas abarcadas por la Convención y extensivo a todos los grupos de niños. UN كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال.
    El objetivo es conectar al mayor número posible de consumidores en las regiones abarcadas por la red. UN ويستهدف ربط أكبر عدد ممكن من المستهلكين الكائنين في المناطق التي تغطيها الشبكة بها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga revisando y actualizando su sistema de acopio de datos, con objeto de incluir todas las actividades abarcadas por la Convención. UN وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف تنقيح نظامها الخاص بجمع البيانات واستكماله بحيث يشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Ha producido resultados magníficos y rápidos, mejorando las condiciones sociales, económicas y éticas del entorno y las comunidades abarcadas por el programa. UN وقد حققت نتائج عظيمة وسريعة، بتعزيزها للظروف الاجتماعية والاقتصادية والأخلاقية للبيئة والمجتمعات التي يشملها المخطط.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos con miras a incorporar en él todas las esferas abarcadas por la Convención. UN وتوصي اللجنة بإجراء استعراض لنظام جمع المعلومات يكون الغرض منه تغطية جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Sin embargo, le sigue preocupando el hecho de que no se hayan incluido datos desglosados ni indicadores sobre todas las esferas abarcadas por la Convención. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    La ley de derecho común se refiere a otras cuestiones, sobre todo de carácter social y económico, abarcadas por el Acuerdo de Numea. UN ويعالج القانون العام المسائل اﻷخرى مثل المسائل الاجتماعية والاقتصادية المشمولة باتفاق نوميا.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos con miras a incorporar en él todas las esferas abarcadas por la Convención. UN وتوصي اللجنة بإجراء استعراض لنظام جمع المعلومات يقصد تغطية جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Sin embargo, le sigue preocupando el hecho de que no se hayan incluido datos desglosados ni indicadores sobre todas las esferas abarcadas por la Convención. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos con miras a incorporar en él todas las esferas abarcadas por la Convención. UN وتوصي اللجنة بإجراء استعراض لنظام جمع المعلومات يقصد تغطية جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Información relativa a las cuestiones abarcadas por el párrafo 4 UN المعلومات المتعلقة بالمسائل التي تشملها الفقرة 4
    En todas las empresas abarcadas por lo establecido en el artículo primero de la Ley del trabajo, las mujeres tendrán derecho a una licencia de maternidad de 90 días. UN يحق للمرأة أن تمضي إجازة أمومة مدتها 90 يوماً في كل الشركات التي تشملها المادة 1 من قانون العمل؛
    Sin embargo, le seguían preocupando el hecho de que las disposiciones y principios de la Convención no se reflejasen plenamente en el derecho y la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لا تنعكس بالكامل في أحكام القانون، كما أعربت عن اهتمامها بضرورة تعزيز إنفاذ القوانين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El mecanismo de reunión de datos deberá tener en cuenta todas las cuestiones abarcadas por la Convención y a todos los menores de 18 años, haciendo especial hincapié en los niños, particularmente vulnerables. UN وينبغي أن تشمل آلية جمع البيانات كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وأن تشمل جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، مع التركيز بخاصة على الضعفاء منهم بشكل خاص.
    Podrán contraerse compromisos sólo después que se hayan hecho asignaciones adecuadas de conformidad con las actividades de proyecto abarcadas por un presupuesto específicamente determinado, por escrito, bajo la autoridad del Director Ejecutivo. UN لا يجوز الاضطلاع بالالتزامات إلا بعد وضع مخصصات مناسبة، كتابة، وتحت سلطة المدير التنفيذي، بما يتفق مع أنشطة المشاريع التي تغطيها ميزانية محددة لها على وجه الخصوص.
    Cada una de las subregiones abarcadas por la Comisión está experimentando o espera experimentar un crecimiento negativo en 2009. UN وتشهد كل منطقة من المناطق دون الإقليمية التي تغطيها اللجنة، أو يُتوقع أن تشهد، نموا سلبيا في عام 2009.
    Esa colaboración tendrá lugar en ciudades abarcadas por el Programa de Agua para las Ciudades de África y el Programa de Agua para las Ciudades de Asia de ONU-Hábitat. UN وسوف يحدث التعاون في المدن التي يشملها برنامج المياه للمدن الإفريقية والآسيوية التابع للموئل.
    Recuerda que Etiopía también figura entre los países que estiman que las aguas subterráneas no deberían estar abarcadas por la convención. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    Se celebró por lo menos una reunión técnica para cada una de las 40 cuestiones abarcadas por el Programa 21. UN وقد عقد على اﻷقل اجتماع تقني واحد لكل مسألة من المسائل اﻷربعين التي يغطيها جدول أعمال القرن ٢١.
    Así pues, el objetivo no es reducir la gama de cuestiones abarcadas por las tres comisiones, ni tampoco limitar el tratamiento de esas cuestiones. UN فالهدف ليس هو من ثم خفض مجموعة القضايا التي تتناولها اللجان الثلاث ولا التقليل من مستوى معاملة القضايا المعنية.
    Las actividades abarcadas por estos programas en los últimos 15 años incluyen seminarios y un proyecto de capacitación. UN وتتضمن الأنشطة التي شملتها هذه البرامج خلال خمسة عشر عاما مضت الحلقات الدراسية ومشروع تدريب.
    Cabe señalar, con todo respeto, que esto equivale a confundir las situaciones abarcadas por los párrafos 1 y 2. UN ومع كل الاحترام الواجب لهذا الرأي فإنه يخلط بين الحالتين المشمولتين بالفقرتين ١ و ٢.
    Además, como las sustancias químicas sometidas a fiscalización internacional abarcadas por la Convención de 1988 resultan cada vez más difíciles de obtener, los traficantes han tratado de obtener nuevos productos químicos que puedan servir de sucedáneos de los que están sometidos a una estrecha vigilancia. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا لتزايد صعوبة الحصول على الكيمياويات الخاضعة للمراقبة والمشمولة باتفاقية عام 1988، يسعى المتجرون إلى الحصول على كيمياويات جديدة يمكن استخدامها كبدائل عن تلك المواد الخاضعة لرصد دقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد