No obstante, la Sección de Compras no disponía de directrices ni instrucciones actualizadas sobre la gestión del proceso de compras. | UN | بيد أنه لم يكن لدى قسم المشتريات أي توجيهات أو تعليمات مستكملة بشأن كيفية إدارة عملية الشراء. |
ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; | UN | `2 ' اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛ |
En el anexo III del presente informe figuran las estimaciones de gastos actualizadas para programas de información pública. | UN | ويتضمن المرفق الثالث لهذا التقرير التكاليف التقديرية المستكملة تحت بند برامج اﻹعلام. |
Además, no hay plantillas actualizadas del personal a nivel central en la División. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن ملاكات الموظفين المستكملة متاحة بصورة مركزية في الشعبة. |
Las respuestas recibidas indicaron claramente que todas las organizaciones percibían nítidamente la necesidad de utilizar técnicas de difusión actualizadas. | UN | ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر. |
ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; | UN | ' 2` اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛ |
ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; | UN | `2 ' اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛ |
ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; | UN | ' 2` اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛ |
:: Distribución a todos los Estados Miembros de directrices de selección actualizadas | UN | :: توزيع مبادئ توجيهية مستكملة للاختيار على جميع الدول الأعضاء |
El Estado parte debe presentar cifras actualizadas al respecto e indicar también qué medidas se han tomado para abordar el problema. | UN | وطالبت بأن تقدم الدولة الطرف أرقاما مستكملة في هذا الصدد، وأن تبين أيضا التدابير التي اتخذتها لمواجهة المشكلة. |
En su conjunto, la Dependencia dispondrá de todas las metodologías actualizadas que necesite, para llevar a cabo su labor incluidas técnicas de evaluación, métodos de examen analítico y muestreos estadísticos basados en el sistema; | UN | يجب أن تكون الوحدة ككل مجهزة بالنطاق الكامـــل للمنهجيــات المستكملة التي يمكن أن تشمل ما هو موجود على صعيد المنظومة من أساليب الاستعراض، ووسائل الاستعراض التحليلي وأخذ العينات اﻹحصائية. |
En la columna 2 se indican las estimaciones actualizadas de gastos. | UN | ويبين العمود ٢ التقديرات المستكملة للتكلفة. |
Revisiones de las estimaciones de gastos actualizadas correspondientes al período | UN | التنقيحات المدخلة على تقديرات التكلفة المستكملة للفترة من |
En la columna 2 se presentan las estimaciones actualizadas de gastos. | UN | وتبين في العمود ٢ تقديرات التكاليف المستكملة. |
El Comité aguarda con interés el próximo informe y espera que incluya estadísticas actualizadas, desglosadas por sexo. | UN | وقالت إن اللجنة تتطلع إلى قراءة التقرير التالي وتأمل أن يتضمن إحصاءات حديثة مفصلة حسب الجنس. |
En 1995 y 1997, el IIE preparó y distribuyó nuevamente versiones actualizadas de la Guía de Miembros. | UN | وفي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧ قام المعهد مرة أخرى بإصدار وتوزيع طبقة محدثة من دليل أعضاء المعهد. |
Directrices actualizadas de la Convención Marco para la presentación de informes sobre los inventarios anuales | UN | المبادئ التوجيهية المحدثة في مجال تقديم تقارير الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ |
El Relator Especial no ha recibido denuncias actualizadas que afecten en esta materia a la población de esos países o adyacentes. | UN | ولم يَتَلَقﱠ المقرر الخاص تقارير مستوفاة عن آثار ذلك في سكان تلك البلدان أو البلدان المجاورة لها. |
La información estadística de antecedentes, utilizando las cifras más actualizadas disponibles, es la siguiente: | UN | اﻷرض والشعب فيما يلي معلومات إحصائية أساسية مستمدة من أحدث اﻷرقام المتاحة: |
También estarán disponibles versiones actualizadas del gráfico en el sitio en la Web del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. | UN | كما تتوافر نسخ محدَّثة من الشكل على موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة الويب العالمية. |
Las informaciones actualizadas presentadas por los Estados Partes mostraban, en general, una buena aplicación del artículo 4. | UN | وبيَّنت البيانات المحدَّثة التي قدمتها الدول الأطراف أن تنفيذ المادة 4 يسير سيراً حسناً بصفة عامة. |
En la página de Internet de la Autoridad de Supervisión Financiera se pueden obtener las listas actualizadas de terroristas. | UN | وتتاح على صفحة سلطة الرقابة المالية الهنغارية على الشبكة العالمية قوائم الإرهابيين التي يجري تحديثها باستمرار. |
Por ese motivo, recomienda que se presenten estimaciones actualizadas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. | UN | وتوصي بالتالي بتقديم تقديرات محدّثة إلى الجمعية العامة إبان نظرها في هذه المسألة. |
Producto: Mejoramiento de los controles administrativos, mejoramiento de la vigilancia del rendimiento y versiones actualizadas de boletines, instrucciones administrativas y demás circulares. | UN | الناتج: تحسين الضوابط الادارية وتحسين رصد الأداء والنشرات المحدّثة والتعليمات الادارية والتعاميم الأخرى. |
La presente página pasa revista a las noticias actualizadas de distintos medios internacionales de comunicación y comunicados de prensa de centros de investigación. | UN | ترصد عبر هذه الصفحة الأنباء المستوفاة من مختلف وسائط الإعلام الدولية والبيانات الصحفية التي تصدرها مراكز البحوث. |
Asimismo, se pide al Comité contra el Terrorismo que facilite copias actualizadas del directorio central para la determinación de objetivos. | UN | ويطلب من اللجنة أيضا أن تقدم نسخا مستحدثة عن دليل مركزي لتحديد الأهداف. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno 80 denuncias, actualizadas con nueva información recibida de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة 80 حالة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة واردة من المصدر . |