La Interpol tiene a su servicio una cantidad importante de oficiales asignados de administraciones nacionales. | UN | تستخدم المنظمة الدولية للشرطة الجنائية عددا كبيرا من الموظفين المعارين من الإدارات الوطنية. |
Los usuarios a los que se destina el Survey son los encargados de formular las políticas, los funcionarios de las administraciones nacionales y los investigadores. | UN | هم القائمون على رسم السياسات والمسؤولون في الإدارات الوطنية والباحثون. |
La razón de esta colaboración es que las administraciones nacionales no pueden ejecutar demasiadas iniciativas por separado simultáneamente. | UN | أما مبرر هذه الشراكة فيستند إلى أن الإدارات الوطنية غير قادرة على تغطية المبادرات الكثيرة المنفصلة في وقت واحد. |
El primero tiene que ver con las decisiones sobre la infraestructura y la planificación a cargo de las administraciones nacionales, regionales y locales. | UN | يتعلق النوع اﻷول منهما بالقرارات المتصلة بالبنى التحتية والتخطيط من جانب الحكومات الوطنية والاقليمية والمحلية. |
Para ello se necesitaba asistencia tanto de las administraciones nacionales como de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب ذلك مساعدة من الحكومات الوطنية ومن المجتمع الدولي، على حد سواء. |
Esta flexibilidad institucional y ese interés por las necesidades de los funcionarios difícilmente se encontraría en muchas administraciones nacionales. | UN | ولا يمكن سوى لعدد ضئيل من الخدمات المدنية الوطنية أن يجاري هذه الدرجة من المرونة المؤسسية والاهتمام باحتياجات الموظفين. |
:: Invitar a las administraciones nacionales a examinar más a fondo la cuestión de si la pertenencia a una mutualidad de responsabilidad civil podría ser aceptada como prueba de suscripción de un seguro de responsabilidad civil. | UN | :: العمل من خلال الإدارات الوطنية لمواصلة النظر فيما إذا كانت العضوية في أندية الحماية والتعويض يمكن أن تُقبل بوصفها تشكل دليلا على وجود تأمين مناسب من المسؤولية من قِبل الغير. |
El primer tipo se aplica a las administraciones nacionales. | UN | النوع الأول من التوصيات ينطبق على الإدارات الوطنية. |
Espero que nuestra Organización fortalezca su acción a fin de que las administraciones nacionales sean más eficaces y resulten más accesibles a los ciudadanos. | UN | وأرجو أن تعزز منظمتنا إجراءاتها لجعل الإدارات الوطنية أكثر فعالية وأيسر في الوصول إليها من جانب المواطنين. |
- Las administraciones nacionales están cada vez mejor preparadas para realizar iniciativas de promoción y comunicación a nivel nacional y local | UN | :: زيادة تجهيز الإدارات الوطنية للاضطلاع بمبادرات الدعوة التوعوية والاتصال على الصعيدين الوطني والمحلي |
Sin embargo, algunas administraciones nacionales de la región tienen un conocimiento limitado del alcance del medio marítimo. | UN | غير أن العديد من الإدارات الوطنية في المنطقة ذات وعي محدود على ما يبدو بالنطاق الكامل للمجال البحري. |
Con ello se consigue que esas administraciones nacionales puedan mantener el programa y se mejora el sentimiento de identificación nacional. | UN | ويضمن ذلك إمكانية استمرار تشغيل النظام من جانب الإدارات الوطنية كما يعزز المشاركة الفعلية للمستفيدين. |
La compra anticipada de divisas por la Contralora en 2013 resultó de ayuda; sin embargo, es imperativo adoptar un enfoque más racional, en consonancia con lo que se hace en las administraciones nacionales. | UN | فقد كانت عمليات شراء العملة مقدماً من قبل المراقب المالي في عام 2013 ذات جدوى؛ إلا أنه يتعين اعتماد نهج أقوى يتماشى مع النهج الذي تتبعه الإدارات الوطنية. |
Se está haciendo un esfuerzo especial para ayudar a las administraciones nacionales a ampliar su acceso a la información tecnológica, jurídica y de otro tipo que necesiten. | UN | وتُبذل مجهودات خاصة لدعم الإدارات الوطنية في توسيع نطاق وصولها إلى المعلومات التكنولوجية والقانونية وغيرها من المعلومات ذات الصلة. |
La falta de intercambio de conocimientos en las administraciones nacionales impide adoptar metódicamente la legislación y las medidas necesarias para aplicar los tratados, así como el seguimiento necesario en el plano institucional para ejecutarlas y hacerlas cumplir. | UN | ويحول انعدام اقتسام المعارف داخل الإدارات الوطنية دون الاعتماد المنظم للتشريعات والتدابير اللازمة لتنفيذ المعاهدات، واللازمة أيضا لمتابعة تطبيقها وإنفاذها على المستوى المؤسسي. |
El proceso se facilitará si se establecen centros de coordinación dentro de las administraciones nacionales y subnacionales. | UN | ويمكن تسهيل هذه العملية بإنشاء مركز تنسيق في إطار الحكومات الوطنية والمحلية. |
Ante esta situación, a las administraciones nacionales les resulta cada vez más difícil aplicar reglas de defensa de la competencia para proteger las fuerzas de mercado y la libre entrada en el mercado. | UN | وفي هذه الحالة، تجد الحكومات الوطنية صعوبة متزايدة في فرض قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول فيها. |
En las administraciones nacionales, los aumentos automáticos de los costos son cosa del pasado. | UN | وقال إن التصاعدات التلقائية في التكاليف هي عنصر من عناصر الماضي لدى الحكومات الوطنية. |
Cada vez más, la Organización habrá de avanzar hacia una mayor delegación de facultades en materia de gestión, como está ocurriendo en muchas administraciones nacionales. | UN | وعلى المنظمة أن تتجه بشكل متزايد نحو ممارسات إدارية تتميز بقدر أكبر من التفويض مثلما هي الحال في كثير من الخدمات المدنية الوطنية. |
La Asociación se ocupa de los materiales y el equipo altamente sensibles, que mantenían en secreto las administraciones nacionales que, en el pasado, se enfrentaban mutuamente. | UN | وهي تتعلق بمواد ومعدات شديدة الحساسية تكتمت على امتلاكها، عادة، إدارات وطنية كانت فيما مضى يتحدى بعضها بعضاً. |
También se han establecido o se están estableciendo administraciones nacionales con competencia para entender en las cuestiones de refugiados. | UN | وبالمثل، تم أو يجري حاليا إنشاء ادارات وطنية تختص بمعالجة مسائل اللاجئين. |
Todo órgano de revisión debería incluir a destacados directores de personal del sector privado, especialmente de las grandes empresas internacionales que desempeñan sus actividades en todo el mundo, y a representantes de las administraciones nacionales. | UN | ويجب أن تشمل أية هيئة استعراض مدراء شؤون موظفين بارزين من القطاع الخاص، وبخاصة من الشركات الدولية الكبرى التي لها عمليات في جميع أنحاء العالم، ومن قطاع الخدمات الوطنية المدنية. |
83. Las administraciones nacionales deberían iniciar un proceso de liberalización del mercado de los transportes de sus respectivos países que incluya, en particular, los elementos siguientes: | UN | ٣٨- قد ترغب الحكومات في الشروع بعملية تحرير لسوق النقل المحلي فيها، تشمل أمورا منها: |