Teniendo en cuenta que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
Teniendo en cuenta que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
Esto permitiría al Comité dar el siguiente paso lógico al abordar la cuestión de los recursos, concretamente, especificar la cuantía y la moneda de la indemnización en los casos en los que el Comité considere que ésta constituye el remedio apropiado. | UN | وهذا ما يمكن اللجنة من اتخاذ الخطوة المنطقية التالية في تناول مسألة سبل الانتصاف، أي في تحديد مبلغ التعويض والعملة المستعملة في ذلك في الحالات التي ترى اللجنة فيها أن التعويض هو السبيل المناسب للانتصاف. |
En ese sentido, subraya que los Estados nunca deberán perder de vista que el objetivo final al abordar la cuestión de la incitación al odio nacional, racial o religioso es procurar los medios más eficaces para proteger a las personas contra la apología del odio y la violencia perpetrada por otros. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يؤكد على ضرورة ألاّ يغيب عن بال الدول أن الهدف النهائي، لدى معالجة مسألة التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، هو إيجاد أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من الدعوة إلى الكراهية والعنف الصادرة من آخريـن. |
Asimismo, recomienda que al abordar la cuestión de la discriminación estructural se preste especial atención a la situación de los migrantes. | UN | وهو يوصي كذلك بإيلاء حالة المهاجرين اهتماماً خاصاً عند تناول مسألة التمييز الهيكلي. |
al abordar la cuestión de las concesiones superpuestas, el principio básico debería ser el de la antelación de la solicitud. | UN | فالمبدأ الأساسي في معالجة مسألة التداخل بين المطالبات ينبغي أن يمنح الأولوية للمتقدم أولا. |
al abordar la cuestión de los mecanismos para la promoción del adelanto de la mujer, los gobiernos y otros agentes deben fomentar la formulación de políticas activas y visibles para la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas de modo que, antes de que se adopten las decisiones, se realice un análisis de sus posibles efectos para uno y otro sexo. | UN | ٢٢٠ - ويتعين على الحكومات والقطاعات اﻷخرى، لدى معالجتها لمسألة اﻵليات التي تدعو الى النهوض بالمرأة، تشجيع اعتماد سياسة عامة فعالة وواضحة ترمي الى إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في التيار الرئيسي لكافة السياسات والبرامج بحيث يجري، قبل اتخاذ القرارات، تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل. |
El Gobierno había tomado en consideración las necesidades específicas de las mujeres en las zonas remotas del interior del país al abordar la cuestión de las mujeres y la pobreza. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
Teniendo presente que las preocupaciones de los Estados Miembros en materia de seguridad internacional y regional deben tomarse en consideración al abordar la cuestión de los misiles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء على الصعيدين الدولي والإقليمي عند معالجة مسألة القذائف، |
12. El Grupo de Trabajo fue consciente de las consideraciones contradictorias que deben tenerse en cuenta al abordar la cuestión de la racionalización de los mandatos. | UN | 12- لم يغب عن بال الفريق العامل وجود اعتبارات متنافسة في تناول مسألة ترشيد الولايات. |
12. El Grupo de Trabajo fue consciente de las consideraciones contradictorias que deben tenerse en cuenta al abordar la cuestión de la racionalización de los mandatos. | UN | 12- لم يغب عن بال الفريق العامل وجود اعتبارات متنافسة في تناول مسألة ترشيد الولايات. |
El Grupo Árabe reafirmó que no podía aceptar un enfoque selectivo al abordar la cuestión de las sociedades pacíficas y estables en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وأكدت المجموعة العربية من جديد أنها لا يمكن أن تقبل نهجا انتقائيا لدى معالجة مسألة المجتمع المسالم والمستقر في سياق التنمية المستدامة. |
Esto permitiría al Comité dar el siguiente paso lógico al abordar la cuestión de los recursos; concretamente, especificar la cuantía y la moneda de la indemnización en los casos en los que el Comité considere que ésta constituye el remedio apropiado. | UN | ومن شأن هذا أن يُمكن اللجنة من اتخاذ الخطوة المنطقية التالية لدى معالجة مسألة سبل الانتصاف، أي تحديد مقدار التعويض والعملة التي يُدفع بها في القضايا التي ترى اللجنة أن دفع التعويض هو سبيل الانتصاف المناسب. |
8. al abordar la cuestión de la verificación entrarán en juego muchos elementos. | UN | 8- ستظهر عناصر عديدة عند تناول مسألة التحقق. |
No obstante, al abordar la cuestión de la expansión y reestructuración del Consejo de Seguridad debemos tener cuidado para no crear problemas nuevos en nuestro afán por resolver problemas antiguos. | UN | ولكن علينـا أن نتوخى الحذر الشديد في معالجة مسألة توسيع مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله لكي لا نثيــر مشاكــل جديــدة في اندفاعنا لحل المشاكل القديمة. |
al abordar la cuestión de los mecanismos para la promoción del adelanto de la mujer, los gobiernos y otros agentes deben fomentar la formulación de políticas activas y visibles para la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas de modo que, antes de que se adopten las decisiones, se realice un análisis de sus posibles efectos para uno y otro sexo. | UN | ٢٢٠ - ويتعين على الحكومات والقطاعات اﻷخرى، لدى معالجتها لمسألة اﻵليات التي تدعو الى النهوض بالمرأة، تشجيع اعتماد سياسة عامة فعالة وواضحة ترمي الى إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في التيار الرئيسي لكافة السياسات والبرامج بحيث يجري، قبل اتخاذ القرارات، تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل. |
El Gobierno había tomado en consideración las necesidades específicas de las mujeres en las zonas remotas del interior del país al abordar la cuestión de las mujeres y la pobreza. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
al abordar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en debates de las Naciones Unidas, el Movimiento se guiaría por las siguientes consideraciones: | UN | وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس اﻷمن خلال المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة: |
al abordar la cuestión de los bosques y el cambio climático, se debe tener cuidado de que se tome en consideración todo lo que implican los bosques para el desarrollo sostenible. | UN | 58 - وفي معالجة مسألة الغابات وتغير المناخ، يجب الحرص على مراعاة النطاق الكامل لدور الغابات في تحقيق التنمية المستدامة. |
al abordar la cuestión de las contribuciones pendientes al presupuesto del Tribunal, varias delegaciones hicieron un llamamiento a los Estados en mora para que abonaran sus contribuciones, cuanto antes y en su totalidad. | UN | 32 - ولدى تناول مسألة الاشتراكات غير المدفوعة لميزانية المحكمة، ناشدت وفود عدد من الدول المتأخرة عن تسديد اشتراكاتها أن تعجل بدفع المبالغ المستحقة عليها بالكامل. |
El Movimiento se orientaría por las consideraciones que figuraban en los párrafos 4 a 8 infra al abordar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en los debates que se celebrarían en las Naciones Unidas. | UN | وستسترشد الحركة بالاعتبارات المنصوص عليها في الفقرات من ٤ إلى ٨ أدناه لدى تناول مسألة إصلاح مجلس اﻷمن في المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة. |