La comunidad internacional puede y debe contribuir al desarrollo sostenible de la región mediante mecanismos innovadores de cooperación. | UN | وفي وسع المجتمع الدولي أن يساهم في التنمية المستدامة في المنطقة في خلال آليات التعاون المبتكرة، ويجب عليه أن يفعل ذلك. |
El éxito de las iniciativas emprendidas en dicha zona contribuirá al desarrollo sostenible de la región de Asia nororiental y al desarrollo general de la economía internacional. | UN | وستسهم نتيجة المبادرات المتخذة في تلك المنطقة في التنمية المستدامة لمنطقة شمال شرقي آسيا وتنمية الاقتصاد الدولي عموما. |
La Organización supervisará los procesos de integración regional que puedan contribuir al desarrollo sostenible de la región. | UN | وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة. |
Actividades actuales de donantes en apoyo al desarrollo sostenible de pequeños Estados insulares en desarrollo: informe del Secretario General | UN | اﻷنشطة الراهنة التي يضطلع بها المانحون دعما للتنمية المستدامة في الدول الجُزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام |
El capítulo 13 del Programa 21 destaca atinadamente la necesidad de concentrarse y de prestar una atención urgente al desarrollo sostenible de las montañas. | UN | ويشدد الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21، عن صواب، على الحاجة إلى اهتمام مركز وعاجل بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية. |
Debe asignarse especial importancia al desarrollo sostenible de las zonas rurales. | UN | وينبغي أن تعلﱠق أهمية خاصة على التنمية المستدامة في المناطق الريفية. |
La región también debería examinar cómo pueden contribuir y contribuyen los organismos especializados al desarrollo sostenible de la AIMS. | UN | وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة. |
Se trata de un instrumento flexible, de carácter no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las costas, los océanos y las islas, adaptándose a las circunstancias y al cambio de la situación. | UN | وهو صك مرن غير ملزم يساهم في التنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر بصورة تواؤمية وفي إطار الحقائق المتغيرة. |
La importancia de encontrar soluciones duraderas a las guerras y los conflictos, obviamente, contribuiría también al desarrollo sostenible de los países. | UN | وأهمية إيجاد حلول دائمة للحروب والصراعات، ستسهم أيضا، بوضوح، في التنمية المستدامة للبلدان. |
Éste no se fabrica en África y el Japón confía en que tanto el mosquitero mismo como su producción contribuyan al desarrollo sostenible de África. | UN | وهذه الناموسية تصنع في أفريقيا، وتأمل اليابان أن الناموسية ذاتها وكذلك إنتاجها سيسهمان في التنمية المستدامة في أفريقيا. |
En el marco de la cooperación Sur-sur, países como Bangladesh pueden contribuir de manera fundamental al desarrollo sostenible de África. | UN | وفي إطار التعاون في ما بين بلدان الجنوب، يستطيع بلد كبنغلاديش تقديم مساهمة مجدية في التنمية المستدامة لأفريقيا. |
(ii) Emprender actividades de investigación impulsadas por las necesidades de la región, y abordar cuestiones que contribuyan al desarrollo sostenible de la región; y | UN | ' 2` إجراء أنشطة البحوث استجابة لاحتياجات الإقليم، ومعالجة القضايا التي تساهم في التنمية المستدامة للإقليم؛ |
Es un instrumento flexible, no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las zonas costeras, los océanos y las islas, y se adapta a la evolución de las circunstancias. | UN | وهو أداة مرنة وغير ملزمة تساهم في التنمية المستدامة للخطوط الساحلية والبحار والجزر، وتتواءم مع الحقائق المتغيرة. |
En este enfoque se consideraría que esas sustancias no solo son contaminantes sino también recursos importantes que contribuyen al desarrollo sostenible de las zonas y las economías costeras; | UN | ويرى هذا النهج أن هذه المواد لا تمثل ملوثات فقط بل تُعد أيضاً من المصادر المهمة التي تساهم في التنمية المستدامة للمناطق والاقتصادات الساحلية؛ |
Actividades actuales de donantes en apoyo al desarrollo sostenible de pequeños Estados insulares en desarrollo: informe del Secretario General | UN | اﻷنشطة الراهنة التي يضطلع بها المانحو دعما للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام |
En este contexto es conveniente que la comunidad internacional reduzca las desigualdades mediante la promoción de condiciones económicas propicias al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا السياق أن يقلل المجتمع الدولي من الاختلالات من خلال دعم الظروف الاقتصادية الملائمة للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
El Protocolo establecía asimismo un sólido sistema de apoyo al desarrollo sostenible de los países en desarrollo, por ejemplo mediante el mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | وقد أقام البروتوكول أيضاً نظام دعم للتنمية المستدامة في البلدان النامية، وذلك مثلاً من خلال آلية التنمية النظيفة. |
En este proceso, se asignó a la UNU el papel dirigente en la investigación de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible de las zonas de montañaInforme de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992, vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E.93.I.8 y corrigéndum), resolución I, anexo II. | UN | وفي هذه العملية كُلفت الجامعة بالاضطلاع بدور قيادي فيما يتعلق بدراسة المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للجبال. |
Ya se ha realizado un gran número de estudios científicos y de conferencias internacionales, incluidos varios relativos al desarrollo sostenible de los países de la región del mar de Aral. | UN | ويوجد بالفعل عدد كبير من الدراسات العلمية والمؤتمرات الدولية التي يعنى بعضها بالتنمية المستدامة لبلدان بحر اﻵرال. |
Así, en el próximo período de sesiones de 2003 se podría decidir atenerse al desarrollo sostenible de los sectores del agua, los océanos y el turismo. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تكرر الدورة المقبلة لعام 2003 التركيز على التنمية المستدامة في قطاعات المياه والمحيطات والسياحة. |
Debe asignarse prioridad a la cooperación con miras al desarrollo sostenible de las comunidades que viven en condiciones de pobreza absoluta o sufren de hambre extrema, que suelen ser comunidades rurales de zonas áridas. | UN | وتكمن الأولوية في التعاون لتحقيق التنمية المستدامة في المجتمعات المحلية التي تعاني من فقر مدقع أو مجاعة شديدة. وكثيرا ما تكون هذه المجتمعات المحلية في المناطق الجافة. |
La Iniciativa podía compensar las deficiencias programáticas del Nuevo Programa y constituir una contribución valiosa al desarrollo sostenible de África. | UN | وأضافت أن تلك المبادرة يمكن أن تتدارك جوانب الضعف البرنامجية في البرنامج الجديد ويمكن أن تُشكل اسهاما ذا شأن في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
Especialmente dentro del último año, la República de las Islas Marshall ha adoptado un enfoque muy activo con respecto al desarrollo sostenible de nuestras pesquerías. | UN | وقد اتخذت جمهورية جزر مارشال، خاصة في السنة الماضية، نهجا عملي الوجهة إزاء التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك لدينا. |