Entre las más importantes cabe mencionar las informaciones sobre casos de esclavitud y prácticas e instituciones análogas, conjuntamente con la situación de algunas categorías de niños. | UN | ومن بين هذه المسائل التقارير المتعلقة بالرق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق باﻹضافة إلى حالة بعض الفئات من اﻷطفال. |
No obstante, algunas categorías tienen especial importancia para evaluar la situación de la vivienda y deben distinguirse aun cuando se utilice una clasificación simplificada. | UN | بيد أن بعض الفئات ذات أهمية خاصة لتقييم حالة اﻹسكان وينبغي التمييز بينها حتى حيثما يستخدم تصنيف مبسط. |
Mientras tanto, no sería suficiente prohibir la utilización de solamente algunas categorías de armas de destrucción en masa, tales como las armas químicas y biológicas. | UN | وريثما يتم ذلك لن يجدي الاكتفاء بحظر استخدام فئات معينة من أسلحة التدمير الشامل كاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
* algunas categorías de víctimas no tienen suficiente acceso a la ayuda. | UN | ● المساعدة ليست في متناول فئات معينة من الضحايا على نحو كاف. |
. Ahora bien, las ecoetiquetas se utilizan con más frecuencia en algunas categorías de productos que en otras. | UN | ومع ذلك، تستخدم العلامات اﻹيكولوجية في بعض فئات المنتجات بصورة أكثر تواترا من البعض اﻵخر. |
En San Vicente y las Granadinas hemos promulgado la legislación necesaria para apoyar a algunas categorías de personas que desean trabajar y operar en nuestro país. | UN | وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين قمنا بسن التشريعات المطلوبة دعما لفئات معينة من الأشخاص الراغبين في العمل في بلدنا. |
El plazo de notificación necesario para algunas categorías es de 90 días; | UN | وتبلغ فترة الإخطار المطلوبة لبعض الفئات 90 يوما؛ |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que la idea de una suspensión de las inspecciones de algunas categorías de lugares era inaceptable. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن فكرة تعليق عمليات تفتيش بعض الفئات من المواقع غير مقبولة. |
Su objetivo es más modesto: establecer algunas categorías y denominaciones básicas para los indicadores del derecho a la salud. | UN | فهذه المناقشة أقل طموحا من ذلك، وهدفها هو تحديد بعض الفئات والأصناف الأساسية المتعلقة بمؤشرات الحق في الصحة. |
En algunas categorías, su participación en las exportaciones mundiales se ha multiplicado varias veces, partiendo de una base relativamente baja. | UN | وقد زادت حصتها من الصادرات العالمية في بعض الفئات بمقدار عدة أمثال عن مستواها المنخفض نسبياً. |
Sin embargo, en muchos países, la cobertura de su deuda es todavía limitada y solo mantienen registros de deuda para algunas categorías de deuda del gobierno central. | UN | ولكن، لا تزال تغطية العديد من البلدان لديونها محدودة، وهي تحتفظ بسجلات ديون عن بعض الفئات فقط من ديون الحكومة المركزية. |
Las comisiones y los órganos establecidos por el Consejo de Ministros desempeñan un papel especial en la protección de los derechos de algunas categorías de la población. | UN | وتضطلع اللجان والهيئات التي أنشأها مجلس الوزراء بدور خاص في حماية حقوق بعض الفئات من السكان. |
En el acuerdo definitivo se estipuló que las partes liquidarían (cederían los derechos) de algunas categorías terapéuticas en las que tendrían poder de mercado. | UN | ونص الاتفاق النهائي على تصفية الطرفين لمنتجات في فئات معينة من الأدوية تملك فيها قوة سوقية. |
No cabe duda de que la falta de datos sectoriales concretos puede enmascarar algunas categorías de pobreza. | UN | وأضافت أن من الممكن بالتأكيد أن الافتقار إلى بيانات قطاعية محددة يُخفي فئات معينة من الفقر. |
La Administración ha ido mejorando gradualmente la información divulgada sobre algunas categorías de contribuciones en especie. | UN | وقد سجلت الإدارة تحسنا تدريجيا في الإفصاح عن فئات معينة من التبرعات العينية. |
Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. | UN | وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المطلوبين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم. |
Además, algunas categorías de personal poseían unas asignaciones especialmente altas de vehículos de este tipo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد استفادت بعض فئات الموظفين من مخصصات عالية من المركبات. |
Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. | UN | وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المجرمين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم. |
Algunos de estos Estados han anunciado el retiro de algunas categorías de armas nucleares estratégicas y no estratégicas. | UN | وأعلنت بعض هذه الدول سحبها لفئات معينة من الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية. |
Los contingentes han de tomar nota de que el plazo de notificación necesario para algunas categorías es de 90 días; | UN | وينبغي أن تلاحظ الوحدات المنتشرة أن فترة الإخطار اللازمة لبعض الفئات هي 90 يوما؛ |
Ello constituía una innovación, dado que, hasta entonces, habían existido sistemas de protección parcial para algunas categorías de funcionarios públicos y militares. | UN | وكان ذلك خطوة مبتكرة، حيث كانت توفَّر حتى ذلك الحين نظم حماية جزئية لبعض فئات موظفي الخدمة العامة والجيش. |
Los cuidados de salud solían ser gratuitos, pero ahora cuestan dinero al paciente, salvo en algunas categorías de personas como niños y ancianos. | UN | ففي حين أن الرعاية الصحية كانت تُقدﱠم مجانا، فإنه جرى اﻷخذ برسوم اﻵن إلا فيما يتعلق بفئات معينة من الناس مثل اﻷطفال والمسنين. |
El informe de la Relatora Especial examina asimismo la situación de algunas categorías concretas de víctimas que son particularmente vulnerables o víctimas preferentes de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتناقش المقررة في تقريرها أيضاً، حالة فئات محددة من الضحايا، وهم الضحايا المعرضون بشكل خاص لانتهاك حقوقهم أو الذين استهدفتهم مباشرة عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
La escala resultante de la aplicación de la escala indicativa produce montos de la remuneración pensionable superiores a los de la escala actual para algunas categorías y montos inferiores para otras. | UN | وقد أسفر الجدول الناشئ عن تطبيق المعدلات الارشادية للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين عن زيادة مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في بعض الرتب عما هو الحال بالنسبة للجدول الحالي، كما أسفر عن انخفاض هذه المبالغ بالنسبة لرتب أخرى. |
Además, el proceso de determinación de remuneraciones de la categoría GS-7 de la administración pública utilizada en la comparación seguía estando fundamentalmente determinado por algunas categorías correspondientes a puestos de oficinista y de carácter técnico que, en el régimen común, correspondían al cuadro de servicios generales. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت عملية تحديد اﻷجور لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة عند الرتبة ج ع - ٧ تتحدد بدرجة كبيرة بفئات تمثل مناصب كتابية وفنية توجد في فئة الخدمات العامة في النظام الموحد. |
A falta de un aumento real, no sería posible mejorar la condición de algunas categorías del personal sin producir efectos adversos en los niveles de remuneración de otros muchos funcionarios. | UN | فإن لم تحدث زيادة بالقيمة الحقيقية لن يتأتى تحسين حالة بعض المستويات من الموظفين دون أن يكون لذلك أثر سلبي على مستويات أجور أعداد كبيرة من الموظفين اﻵخرين. |
La imposición facilitaría la recaudación de fondos para proyectos de orientación social y podría conducir a una disminución de las adquisiciones, por lo menos de algunas categorías de armas. | UN | وتساعد الضريبة في جمع الأموال للمشاريع ذات الوجهة الاجتماعية، ويمكن أن تؤدي إلى تخفيض المقتنيات من الأسلحة، على الأقل في بعض فئاتها. |
Sin embargo, esas pruebas normalmente no se aplican a las ocupaciones en las que hay escasez de profesionales ni a algunas categorías seleccionadas de personas. | UN | غير أن هذه المعايير لا تنطبق عادة على المهارات التي يوجد فيها نقص في العرض، أو على فئات مختارة من الأشخاص. |
En la reunión, que tuvo lugar en Bangkok del 23 al 26 de noviembre de 2009, se aprobaron una serie de reglas complementarias en que se prevé, entre otras cosas, un mayor uso de las sanciones sustitutivas del encarcelamiento en el caso de algunas categorías de mujeres delincuentes. | UN | وصدّق الاجتماع، الذي عُقد في بانكوك من 23 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، على مجموعة من القواعد التكميلية تنص، في جملة أمور، على زيادة استخدام بدائل السجن في حالة فئات معيّنة من الجانيات. |