Además es lamentable que algunas legislaciones nacionales priven a los ciudadanos del derecho a la conversión. | UN | ومن المؤسف، علاوة على ذلك، أن بعض التشريعات الوطنية تحرم المواطنين المعنيين من حق تغيير الدين. |
De igual forma, se han examinado algunas legislaciones nacionales relacionadas con cuestiones relativas a los niños y los jóvenes. | UN | كما تم مناقشة بعض التشريعات الوطنية المتعلقة بقضايا الطفولة والشباب. |
Además, hay diferencias entre el alcance que tiene en las normas internacionales y en algunas legislaciones nacionales. | UN | إن مفهوم اللجوء قد تغير وتطور عبر الزمن؛ وتوجد تباينات بين نطاقه على النحو المحدد في المعايير الدولية وفي بعض التشريعات الوطنية. |
En lo relativo a la prevención de la apatridia, se señaló que algunas legislaciones nacionales reconocían el derecho a la expatriación y el derecho a revocar una naturalización obtenida de manera fraudulenta, aun cuando el resultado fuera la apatridia. | UN | 209 - وفيما يتعلق بالحيلولة دون انعدام الجنسية، شدد أحد الآراء على أن بعض التشريعات الداخلية تعترف بالحق في إبعاد الشخص عن الدولة والحق في إلغاء الجنسية التي تم الحصول عليها عن طريق الاحتيال، حتى وإن كانت النتيجة هي انعدام الجنسية. |
En la esfera del decomiso y la incautación a nivel nacional, se comprobó que algunas legislaciones nacionales se apartan de los requisitos de la Convención (véanse los párrs. 59 a 62 sobre la restricción con respecto al tipo de productos del delito a los que se aplica el decomiso y el párr. 63 con respecto a la falta de facultades investigativas y restrictivas). | UN | وفي مجال المصادرة والضبط على الصعيد الوطني، استُبين عدد من الحالات التي خرجت فيها التشريعات الوطنية عن مقتضيات الاتفاقية (انظر الفقرات 59-62 بشأن القيود المتعلقة بنوع العائدات التي تنطبق عليها المصادرة والفقرة 63 بشأن عدم وجود سلطات تحقيق وتحفّظ). |
108. A efectos de velar por una correcta rendición de cuentas de los gastos públicos, algunas legislaciones nacionales disponen que no podrá tenerse en cuenta ninguna propuesta no solicitada si la ejecución del proyecto requiere compromisos financieros considerables por parte de la autoridad contratante u otra autoridad pública, como garantías, subvenciones o participación en el capital. | UN | 108- في سبيل ضمان المساءلة السليمة عن وجوه الإنفاق العمومي، تنص بعض القوانين المحلية على أنه لا يجوز النظـر في أي اقتراح غير ملتمس إذا كان تنفيذ المشروع يتطلب من السلطة المتعاقدة أو من سلطة عمومية أخرى التزامات مالية كبيرة، كتقديم ضمانات أو إعانات أو مشاركة في رأس المال. |
algunas legislaciones nacionales que contemplan esa exigencia han elaborado técnicas que eliminan el riesgo de apatridia, incluso la temporal. | UN | ولقد لجأت بعض التشريعات الوطنية التي تتضمن هذا الشرط إلى وضع أساليب لتفادي خطر انعدام الجنسية، بما في ذلك انعدام الجنسية المؤقت. |
Los poderes ejecutivos suelen interferir indebidamente en la administración de la justicia y todavía hace falta adaptar algunas legislaciones nacionales a las normas internacionales. | UN | وكثيرا ما يشوب إقامة العدل تدخل لا موجب له من السلطات التنفيذية ولا تزال هناك بعض التشريعات الوطنية التي تقتضي مواءمتها مع المعايير الدولية. |
algunas legislaciones nacionales contienen disposiciones similares. | UN | 153 - ونحت نفس المنحى بعض التشريعات الوطنية. |
Se ilustrarán estas malas condiciones con algunos ejemplos extraídos de la práctica observada en algunos Estados antes de examinar las disposiciones de algunas legislaciones nacionales así como las normas internacionales en la materia. | UN | وسنبيّن هذه الشروط السيئة من خلال بضعة أمثلة مستمدة من الممارسات في بعض الدول، قبل أن ندرس أحكام بعض التشريعات الوطنية والقواعد الدولية في هذا الشأن. |
Esos factores constituyen una de las principales causas de inestabilidad en varios países, tanto más cuanto que algunas legislaciones nacionales relativas al derecho de asilo y a la libre circulación de las personas tienen connotaciones xenofóbicas, y que, en numerosas regiones del mundo, las leyes que condenan la discriminación racial no se aplican en forma adecuada. | UN | وتعدّ هذه الظواهر سبباً رئيسياً للقلاقل في عدد من المجتمعات، ولا سيما أن بعض التشريعات الوطنية المتعلقة بحق اللجوء وحركة تنقل الأشخاص فيها مفاهيم معادية للأجانب، وأن القوانين التي تدين التمييز العنصري لا تنفذ بقدر كاف في كثير من أنحاء العالم. |
Otros se opusieron a añadir eso, dado que este artículo se aplicaría no sólo en caso de desapariciones forzadas sino también en caso de detenciones en las que no existía el riesgo de desaparición. Ahora bien, algunas legislaciones nacionales preveían la posibilidad de no revelar el lugar de la detención por razones tales como la protección de los testigos. | UN | واعترضت وفود أخرى على هذه الإضافة، نظراً لأن هذه المادة لا تسري فقط في حالة حدوث اختفاء قسري بل أيضاً في حالة الاحتجاز التي لا يُحتمل حدوث اختفاء فيها؛ غير أن بعض التشريعات الوطنية تجيز عدم الكشف عن مكان الاحتجاز لدواع كحماية الشهود. |
El derecho de un extranjero objeto de expulsión a solicitar asistencia consular está consagrado asimismo de manera expresa en algunas legislaciones nacionales. | UN | وتكرس بعض التشريعات الوطنية أيضاً صراحة حق الأجنبي الخاضع للطرد في طلب المساعدة القنصلية(). |
Inspirándose asimismo en el análisis de algunas legislaciones nacionales, la Comisión estimó razonable fijar esta duración en seis meses. | UN | واستلهمت اللجنة أيضاً تحليل بعض التشريعات الوطنية()، ورأت أن من المعقول تحديد هذه المدة في ستة أشهر. |
96. En cuanto al delito de promover, facilitar u organizar la prostitución infantil, la AAJ sugirió al Grupo que a la expresión " realización de actos sexuales " por parte del niño, se agregara " o con significación sexual " , para que la figura delictiva abarcase actos que algunas legislaciones nacionales no consideran actos sexuales, pero cuya significación sexual es evidente y producen un grave daño a la psiquis del niño. | UN | ٦٩- أما فيما يتعلق بجريمة تشجيع دعارة اﻷطفال أو تيسيرها أو تنظيمها فقد اقترحت الرابطة على الفريق العامل أن تضاف إلى عبارة " علاقة جنسية " مع الطفل عبارة " أو ذات مدلول جنسي " ، وذلك لكي يشمل نوع اﻹجرام اﻷفعال التي لا تعتبرها بعض التشريعات الوطنية أفعالاً جنسية ولكن مدلولها الجنسي واضح ويترتب عنها ضرر خطير على نفسية الطفل. |
78. No obstante, queda mucho por hacer: algunas legislaciones nacionales no definen claramente o no tipifican de delito todas las formas de explotación sexual del niño; no siempre se puede garantizar la confidencialidad o el acceso sin discriminación a la protección policial o al sistema judicial; la impunidad y la corrupción son generalizadas; no se conocen suficientemente los derechos de los niños ni las leyes que los protegen. | UN | 78 - وأضافت إنه لا تزال هناك مع ذلك تحديات: إذ أن بعض التشريعات الوطنية لا تُعرِّف بوضوح أو تجرِّم جميع أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال؛ ولا تكفل على الدوام إمكانية الحصول بلا تمييز على حماية الشرطة والوصول إلى العدالة أو المحافظة على السرية؛ ويشيع الإفلات من العقاب والفساد؛ ولا يتوافر إلمام كاف بحقوق الطفل والقوانين التي تحمي الأطفال. |
En la esfera del decomiso y la incautación a nivel nacional, se comprobó que algunas legislaciones nacionales se apartan de los requisitos de la Convención (véanse los párrs. 46 a 50 sobre la restricción con respecto al tipo de productos del delito a los que se aplica el decomiso y el párr. 51 con respecto a la falta de facultades investigativas y restrictivas). | UN | وفي مجال المصادرة والضبط على الصعيد الوطني، استُبين عدد من الحالات التي خرجت فيها التشريعات الوطنية عن مقتضيات الاتفاقية (انظر الفقرات 46-50 بشأن القيود المتعلقة بنوع العائدات التي تنطبق عليها المصادرة والفقرة 51 بشأن عدم وجود سلطات تحقيق وتحفّظ). |
120. A efectos de velar por una correcta rendición de cuentas de los gastos públicos, algunas legislaciones nacionales disponen además que no podrá tenerse en cuenta ninguna propuesta no solicitada si la ejecución del proyecto requiriese compromisos financieros considerables por parte de la autoridad contratante u otro organismo público, como garantías, subvenciones o participación en el capital. | UN | ٠٢١ - في سبيل ضمان المساءلة السليمة عن وجوه الانفاق العمومي ، تنص بعض القوانين المحلية أيضا على أنه لا يجوز النظر في أي اقتراح غير ملتمس اذا كان تنفيذ المشروع يتطلب من الهيئة المتعاقدة أو من هيئة حكومية أخرى التزامات مالية كبيرة ، كتقديم ضمانات أو اعانات أو مشاركة في رأس المال . |