De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
algunas prisiones acogían al doble de los reclusos de lo que permitía su capacidad, como en el caso de la Prisión Central Ruanda. | UN | وتؤوي بعض السجون عدداً من النزلاء يساوي ضعف ما يمكن أن تؤويه كما هو الحال بالنسبة للسجن المركزي في رواندا. |
En particular, la falta de espacio equivale a trato degradante en algunas prisiones. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشكل ضيق الأماكن في بعض السجون ضرباً من ضروب المعاملة المهينة. |
Además, la UNAMID logró un mayor acceso a algunas prisiones y pudo mejorar sus condiciones. | UN | وفضلا عن ذلك، نجحت العملية في زيادة سبل الوصول إلى بعض السجون وتحسين أحوالها. |
En algunas prisiones se ofrecen servicios de apoyo para niños, como guarderías, escolarización y terapia social. | UN | وتوفر خدمات الدعم من قبيل دور الحضانة والتعليم والعلاج الاجتماعي للأطفال في بعض السجون. |
Está previsto que se resuelva también el tema del hacinamiento que aún existe en algunas prisiones. | UN | ومن المتوقع أيضا معالجة المسألة المتبقية المتعلقة بالاكتظاظ في بعض السجون. |
Se había permitido a algunos detenidos finalizar sus condenas gracias al uso de medidas no privativas de la libertad y se habían realizado esfuerzos por mejorar las condiciones en algunas prisiones. | UN | وسُمح لبعض المحتجزين بإنهاء مدة عقوبتهم من خلال تدابير غير احتجازية وبُذلت جهود لتحسين الظروف في بعض السجون. |
En Mongolia, sólo la mitad de las instalaciones se mantienen limpias y en Togo esto se aplica sólo a algunas prisiones. | UN | وفي منغوليا لا تراعى هذه النظافة الا في نصف المرافق فقط ، وفي توغو لا ينطبق هذا الا على بعض السجون . |
El Comité ha tomado nota con beneplácito de las mejoras introducidas en algunas prisiones de Egipto. | UN | ٢٠٣ - أعربت اللجنة عن سرورها إذ علمت بإدخال تحسينات في نوعية بعض السجون المصرية. |
No obstante, a veces sucede en la práctica que los servicios que se proporcionan en algunas prisiones están por debajo de la norma establecida, no porque las autoridades deseen imponer unas condiciones especialmente duras sino simplemente por la falta de recursos. | UN | ولكن حدث في بعض الحالات أن الخدمات المقدمة في بعض السجون كانت أقل من المستوى المطلوب، لا بسبب رغبة السلطات ولكن بسبب نقص الموارد فحسب. |
El Relator Especial ha visto diferentes manifestaciones de esta concepción en todo el mundo, pero generalmente de forma específica o localizada en algunas prisiones o comisarías de policía. Son normalmente la excepción y no la regla. | UN | إذ أن المقرر الخاص شهد مظاهر مختلفة لها في جميع أنحاء العالم، ولكنها عادة إما أن تكون على أساس مخصص أو تقتصر على بعض السجون أو بعض مراكز الشرطة، لكن هذه الحالات هي بشكل عام الاستثناء، لا القاعدة. |
27. algunas prisiones proporcionan jabón y champú una vez al mes, pero esto es insuficiente. | UN | 27- وتوفر بعض السجون الصابون/الشامبو مرة في الشهر، ولكن ذلك لا يكفي. |
65. algunas prisiones tienen guarderías infantiles en el mismo recinto que también pueden ser utilizadas por los funcionarios de la prisión. | UN | 65- وتقوم بعض السجون بإدارة حضانات يمكن لموظفيها أن يستفيدوا منها أيضاً. |
El Relator Especial también ha recibido informes de que, en algunas prisiones, a los reclusos se les ha denegado un tratamiento médico adecuado y de que el dirigente estudiantil Thet Win Aung murió en prisión por falta de tratamiento contra el paludismo. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بأن السجناء في بعض السجون محرومون من العلاج الطبي الكافي وأن ثيت وين أونغ، وهو زعيم للطلبة، توفي في السجن بسبب عدم علاجه من الملاريا. |
Después de enero la situación empeoró considerablemente, y en algunas prisiones hay una falta total de víveres. | UN | وبعد كانون الثاني/يناير، استفحلت المشكلة إلى حد كبير حيث أدت إلى نقص كامل للمواد الغذائية في بعض السجون. |
22. La delegación señaló que el Gobierno era consciente de la gravedad que suponía el problema del hacinamiento en algunas prisiones. | UN | 22- وذكر الوفد أن الحكومة تدرك مدى خطورة مشكلة الاكتظاظ في بعض السجون. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno, en particular la mejora de la alimentación en las cárceles y la construcción y renovación de algunas prisiones e infraestructuras para la justicia, la policía y la gendarmería, han permitido mejorar las condiciones de la privación de libertad. | UN | وسمحت التدابير التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك تحسين الحالة الغذائية في السجون، وبناء سجون جديدة وترميم بعض السجون والنهوض بالمرافق الأساسية لأجهزة القضاء والشرطة والدرك، بتحسين ظروف الاحتجاز. |
51. En cuanto al hacinamiento en las prisiones, se han abierto nuevas prisiones en 1994 y 1995 y desde entonces el hacinamiento ha ido en constante disminución hasta el extremo de que, en febrero de 1996, algunas prisiones ya no estaban llenas. | UN | ١٥- أما فيما يتعلق بشدة ازدحام السجون، فقد افتُتحت سجون جديدة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١، ومنذ ذلك الحين، أخذ الازدحام يتناقص شدة بشكل مطﱠرد، إلى درجة أنه، في شباط/فبراير ٦٩٩١، لم تَعُد بعض السجون مليئة تماماً. |
Pese a los esfuerzos realizados por mejorar la situación, la escasez de material y de apoyo logístico ha socavado notoriamente la eficacia de la administración penitenciaria y policial y ha contribuido a que las condiciones existentes en algunas prisiones y comisarías de policía sean deplorables. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة لتحسين الحالة، ما فتئ الافتقار إلى المواد والإمداد والنقل يقوض بصورة خطيرة كفاءة إداراتي السجون والشرطة وأسهم ذلك في الأوضاع الحالية التي تدعو إلى الاستياء، في بعض السجون ومراكز الشرطة. |
Hay también diferencias en la forma de cumplir las penas de privación de libertad. Hay diferentes prisiones y diferentes regímenes para hombres y mujeres, y las condiciones más estrictas se aplican únicamente en algunas prisiones para hombres. | UN | 40 - وأضافت أن هناك تمييزا في أشكال الحرمان من الحرية، ذلك أن للرجال والنساء سجونا منفصلة وأن هناك نظما مختلفة ذات شروط أشد تطبق في بعض سجون الرجال دون غيرها. |