Además, los funcionarios residentes en el extranjero recogen información acerca de los alimentos importados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقوم المسؤولون المقيمون في البلدان الأجنبية بتجميع معلومات تخص الأغذية المستوردة. |
El aumento cada vez mayor de alimentos importados ha provocado complicaciones de salud entre las mujeres de Tokelau. | UN | أدى تزايد كمية الأغذية المستوردة إلى حدوث مضاعفات في صحة نساء توكيلاو. |
La reducción de la dependencia de alimentos importados por medio del aumento de la producción de los alimentos locales, especialmente alimentos de alto valor nutritivo | UN | تقليل الاعتماد على الأغذية المستوردة من خلال زيادة إنتاج الأغذية المحلية، لا سيما الأغذية ذات القيمة التغذوية العالية. |
En la observación también se incluirá la cantidad de los alimentos importados con arreglo a la Resolución, y sus precios. | UN | وتشمل المراقبة أيضا كميات وأسعار المواد الغذائية المستوردة في إطار القرار. |
La liberalización ha mejorado el acceso a cereales alimenticios más baratos, aunque también ha aumentado las importaciones y ha hecho subir la factura de los alimentos importados. | UN | وزاد تحرير الاقتصاد من الوصول إلى بذور غذائية أقل تكلفة، غير أن هذه الحالة شجعت الواردات، مما أدى إلى ارتفاع تكلفة استيراد الأغذية. |
Estamos acelerando la aplicación de proyectos agrícolas nacionales para no depender tanto de los alimentos importados. | UN | ونحن نسرّع الآن تنفيذ المشاريع الزراعية المحلية للتقليل من اعتمادنا الكبير على الغذاء المستورد. |
:: Promoción de alimentos locales y reglamentación de los alimentos importados en cuanto al contenido de grasas | UN | :: تشجيع الأغذية المحلية، وتنظيم الأغذية المستوردة من حيث نسبة الدهون |
La mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico presentan niveles preocupantes de dependencia de los alimentos importados. | UN | وتظهر في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية معدلات مثيرة للقلق الاعتماد على الأغذية المستوردة. |
Los alimentos importados, así como los suplementos y aditivos alimentarios, deben cumplir los requisitos de calidad y seguridad establecidos en Estonia. | UN | ويجب أن تتمشى كمية الأغذية المستوردة وكذلك المواد الغذائية التكميلية والمضافات الغذائية مع شروط النوعية والسلامة المحددة في إستونيا. |
A título de ejemplo, el estudio de Guyana señalaba que el aumento de las importaciones de jugos de frutas de grandes productores había desplazado gran parte de la producción interna y subrayado la creciente dependencia de Guyana de los alimentos importados. | UN | ومن أمثلة ذلك أن دراسة غيانا لاحظت أن تزايد واردات عصير الفواكه من كبار المنتجين أدى إلى إزاحة الكثير من الإنتاج المحلي وكشف عن تزايد اعتماد غيانا المستمر على الأغذية المستوردة. |
No obstante, ello también puede contribuir al aumento de la dependencia de alimentos importados si los agricultores han abandonado los cultivos alimentarios para ocuparse de cultivos destinados a las exportaciones o si los alimentos importados son más baratos que los producidos en el país. | UN | لكنه قد يزيد أيضا من الاعتماد على استيراد الأغذية في الحالات التي ينتقل فيها المزارعون من المحاصيل الغذائية إلى محاصيل التصدير، أو حيث تكون الأغذية المستوردة أقل ثمنا من الأغذية المنتجة محليا. |
El consumo anual de pan por persona se acercaba a los 200 kg. Mientras que en las zonas rurales se producen alimentos, en las urbanas la población depende de los alimentos importados. | UN | ويناهز استهلاك الشخص السنوي من الخبز 200 كيلوغرام. وفيما سكان المناطق الريفية ينتجون أغذيتهم، فإن سكان المناطق الحضرية يعتمدون على الأغذية المستوردة. |
Los países importadores netos de alimentos han pedido que se tengan debidamente en cuenta sus intereses y la plena aplicación de la Decisión de Marrakech, ya que se prevé que tengan que hacer frente a un aumento de los precios de los alimentos importados. | UN | وقد دعت البلدان المستوردة الصافية للأغذية إلى أخذ مصالحها بعين الاعتبار كما ينبغي وإلى التنفيذ الكامل لقرار مراكش، ذلك أنها من المنتظر أن تواجه ارتفاعاً في أسعار الأغذية المستوردة. |
Era importante diversificar la economía, desarrollando el sector de servicios financieros e invertir en la agricultura y la pesca para disminuir la dependencia absoluta que padecía el Territorio de los alimentos importados. | UN | ومن المهم تنويع الاقتصاد بمواصلة تطوير قطاع الخدمات المالية والاستثمار في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك للتقليل من اعتماد الإقليم الكامل على الأغذية المستوردة. |
La dependencia de alimentos importados, nuestra lejanía y los costos cada vez más altos del combustible y el transporte han hecho que la seguridad alimentaria y la seguridad energética sean cuestiones particularmente críticas para nuestra región. | UN | والاعتماد على الأغذية المستوردة وبُعد منطقتنا وارتفاع تكلفة الوقود والنقل قد جعلت كلا من الأمن الغذائي وأمن الطاقة قضيتين بالغتي الأهمية لمنطقتنا. |
En los párrafos 380 a 382 del del informe inicial sobre la aplicación del Pacto se explican en detalle la capacitación en materia de inocuidad de los alimentos, así como la inspección y vigilancia de éstos y el control de la calidad para detectar los déficits y los productos adulterados, sin olvidar la vigilancia de los alimentos importados. | UN | ويرد في التقرير الأولي المتعلق بالعهد، في الفقرات 380 إلى 382، شرح تفصيلي للتدريب في مجال السلامة الغذائية، والتفتيش والرقابة على الأغذية ذات النوعية المنخفضة والمزيفة، والرقابة على سلامة الأغذية المستوردة. |
Los proyectos de desarrollo rural tienen por objeto ampliar el mercado local y reducir así la gran dependencia de los alimentos importados. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، ومن ثم تقليل الاعتماد الكبير على السلع الغذائية المستوردة. |
El sector lácteo nacional es una prioridad para el Gobierno de Cuba, que tiene el objetivo de que el país dependa menos de los alimentos importados. | UN | ويعد قطاع الألبان الوطني أولوية للحكومة الكوبية، التي تهدف إلى جعل كوبا أقل اعتمادا على المنتجات الغذائية المستوردة. |
Mientras que las zonas rurales son en gran medida autosuficientes, la población urbana es más dependiente de los alimentos importados. | UN | ففي حين تتمتع المناطق الريفية بقدر هائل من الاكتفاء الذاتي، يعتمد سكان المناطق الحضرية أكثر على المواد الغذائية المستوردة. |
Los objetivos generales del proyecto eran ayudar a los países en desarrollo importadores de alimentos, sobre todo los PMA, a mejorar sus políticas estatales de importación de alimentos mediante la preparación de planes nacionales de alimentación, y a reducir los costos en divisas de los alimentos importados, entre otras cosas mediante la diversificación de las fuentes de abastecimiento. | UN | وقد تمثلت أهدافه العريضة في مساعدة البلدان النامية المستوردة للأغذية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، على تحسين سياساتها العامة لاستيراد الأغذية في سياق خطط غذائية وطنية، وعلى تقليص تكاليف استيراد الأغذية بالعملات الأجنبية، وذلك بطرق من بينها تنويع مصادر الإمداد. |
111. El Departamento de agricultura ha seguido ampliando sus programas para que las Islas dependan menos de los alimentos importados. | UN | 111- وظلت وزارة الزراعة توسع نطاق برامجها لتشجيع تقليل اعتماد الجزر على الغذاء المستورد. |