Se formularon propuestas a tenor de las opiniones de algunas delegaciones de que debían incluirse todas las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية. |
Nigeria insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones y se opone a que las operaciones se financien mediante contribuciones voluntarias, debidamente autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ويحث وفد بلده الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها فورا وبالكامل وبدون شروط ويعترض على الاقتراحات الداعية الى تمويل العمليات عن طريق التبرعات، التي يأذن بها مجلس اﻷمن على النحو الواجب. |
:: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas | UN | :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة |
En los últimos años, ha habido una ampliación considerable del número y alcance de las operaciones y actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة حدث توسع ملحوظ في عدد ونطاق العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
:: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas | UN | :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة |
Una vez más, Italia va a la vanguardia, puesto que somos uno de los países que participan más activamente en las misiones autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وهنا أيضا تؤدي إيطاليا دورا رائدا؛ فنحن من بين أكثر المشاركين نشاطا في البعثات التي يأذن بها مجلس الأمن. |
El Iraq declaró una cantidad menor de armas químicas, que fueron resguardadas bajo seguridad e inutilizadas de conformidad con las actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وأعلن العراق عن وجود كمية صغيرة من الأسلحة الكيميائية تم تأمينها وجعلها غير قابلة للاستعمال في إطار الأنشطة التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Por ejemplo, habrá que examinar la relación entre esa propuesta y el derecho de la guerra vigente, así como sus consecuencias para quienes estén involucrados en las hostilidades relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, incluido el personal de las Naciones Unidas. | UN | فينبغي مثلا دراسة العلاقة بين الاقتراح وقوانين الحرب الحالية، فضلا عن اﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة لﻷشخاص المشتركين في أعمال عدائية تتصل بعمليات حفظ السلم التي يأذن بها مجلس اﻷمن. |
19. Para la delegación de China, el ámbito de aplicación de la convención debe limitarse a las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad y aceptadas por el Estado interesado. | UN | ٩١ - ومن رأي الوفد الصيني أن نطاق تطبيق الاتفاقية يجب أن يكون قاصرا على العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن والتي توافق عليها الدولة المعنية. |
Las fuerzas de las Naciones Unidas y de operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad suelen desplegarse solamente con el consentimiento del gobierno anfitrión y, cuando procede, con el compromiso de cooperación de otras partes. | UN | ٣١ - ولا يجري عــادة نشر قوات اﻷمم المتحــدة وغيرها من العمليــات التي يأذن بها مجلس اﻷمــن إلا بموافقة البلد المضيف و، حسب الاقتضاء، بتعهدات تنص على تعاون اﻷطراف اﻷخرى. |
Las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad, colocadas bajo el mando de un Estado o de una organización regional no están comprometidas por dicha disposición y están obligadas en cambio a respetar las disposiciones consuetudinarias del Estado o grupo de Estados de que dependen. | UN | والعمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، والموضوعة تحت قيادة دولة أو منظمة إقليمية لا تتقيد بهذه اللائحة وهي ملزمة على العكس باحترام القواعد المعتادة للدولة أو لمجموعة الدول التابعة لها. |
Además, es preciso que la comunidad internacional adopte, siempre que sea necesario, enérgicas medidas políticas de respuesta para hacer frente a las violaciones del Tratado, en particular mediante inspecciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للاستجابة السياسية القوية لمواجهة انتهاكات المعاهدة بطرق منها عمليات التفتيش التي يأذن بها مجلس الأمن. |
El Paraguay viene participando a partir del primer trimestre del año 2001 en diversas operaciones de mantenimiento de la paz que fueron autorizadas por el Consejo de Seguridad, y seguirá haciéndolo conforme a sus posibilidades. | UN | ومنذ الربع الأول لعام 2001، تدأب باراغواي على المشاركة في مختلف بعثات حفظ السلام التي يأذن بها مجلس الأمن، وستواصل القيام بذلك في إطار قدراتها. |
- Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que adopten todas las medidas viables para garantizar la seguridad en los campamentos y sus alrededores, así como la de sus habitantes. | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها. |
- Encomendar a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad, que cuando corresponda y según lo solicitado, faciliten la prestación de asistencia humanitaria. | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، وبناء على الطلب، بتيسير المساعدة الإنسانية. |
- Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في إيجاد الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
El grueso de los gastos de la Organización responde al número de operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes. | UN | إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Nos complace que todas las operaciones recientes autorizadas por el Consejo de Seguridad queden comprendidas, incluyendo las operaciones actuales en Haití, Rwanda y Bosnia y la operación anterior en Somalia. | UN | ويسرنا أن جميع العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن مؤخرا ستكون مشمولة، بما في ذلك العمليات الحالية في هايتي ورواندا والبوسنة والعملية السابقة فــي الصومال. |
:: Estimaciones presupuestarias e informes de ejecución de las misiones en curso, clausuradas o en proceso de liquidación, y de las nuevas misiones autorizadas por el Consejo de Seguridad | UN | :: تقديرات ميزانية وتقارير أداء للبعثات العاملة أو المنتهية أو قيد التصفية، والبعثات الجديدة المأذون بها من مجلس الأمن |
- Alentar el fortalecimiento de la cooperación práctica entre grupos de supervisión de sanciones del Consejo de Seguridad, las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad y los Estados. | UN | تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين مجموعات رصد الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن وبعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها كل من مجلس الأمن والدول. |
- Pedir a los países que aportan contingentes y efectivos de policía que velen por su debida capacitación a fin de que conozcan mejor y puedan atender las cuestiones relativas a la protección del personal que participe en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y en otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad para la protección de civiles. | UN | الطلب من البلدان المساهمة بالجنود والشرطة ضمان توفير التدريب المناسب لزيادة الوعي والاستجابة لشواغل حماية أفرادها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن لها مجلس الأمن بحماية المدنيين. |
Esto se aplica especialmente al uso preventivo de medidas coercitivas autorizadas por el Consejo de Seguridad en el marco de su competencia y en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الاستخدام الوقائي للتدابير القسرية التي يجيزها مجلس الأمن وفقا لصلاحياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Ello nos parece bien mientras las operaciones estén autorizadas por el Consejo de Seguridad y se rinda cuentas de ellas al Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نرحب بذلك ما دامت هذه العمليات تتم بإذن من مجلس الأمن ويُساءل عنها أمامه. |
c) El despliegue de una de las tres unidades de policía constituidas autorizadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 2066 (2012). | UN | (ج) نشر وحدة من وحدات الشرطة المشكلة الإضافية الثلاث على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2066 (2012). |
Según la carta, las medidas que se tomen en virtud del Capítulo VII deben ser autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وطبقا للميثاق، يجب أن يأذن مجلس الأمن بأي تدابير تتخذ بموجب الفصل السابع. |
En general, las operaciones se llevan a cabo por fuerzas directamente sometidas al control del Secretario General y autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ويجري بصورة رئيسية تنفيذ العمليات بواسطة قوات تخضع لسيطرة اﻷمين العام مباشرة، ويأذن بها مجلس اﻷمن. |