ويكيبيديا

    "bajo amenaza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت التهديد
        
    • تحت تهديد
        
    • المعرضين لخطر
        
    • مهددة
        
    • تحت طائلة التهديد
        
    • الذين يتعرضون للتهديد
        
    • المعرضين لتهديد
        
    • من خلال بث الخوف
        
    • المعرّضين لخطر
        
    • تحت هجوم
        
    • المعرضين للتهديد
        
    También pueden ser obligados bajo amenaza a salir de la zona. UN ويضطر أهالي القرى أحياناً إلى مغادرة المنطقة تحت التهديد.
    El Sendero Luminoso está organizado en células y una de sus principales formas de operar es el reclutamiento bajo amenaza de muerte; las personas son forzadas a unirse a sus huestes, sin posibilidad de resistencia. UN وينقسم الدرب الساطع الى خلايا ويعمل أساساً من خلال التجنيد تحت التهديد بالقتل؛ وأُجبر عدد كبير من الأشخاص على الانضمام إلى صفوف الحركة بدون أن يتمكنوا من ابداء أي مقاومة.
    :: Un niño de 11 años fue tomado por la fuerza de una estación de tren por un sargento y reclutado para el Tatmadaw Kyi bajo amenaza de prisión. UN :: صبي كان في الحادية عشرة من العمر عندما اقتاده رقيب أول في الجيش عنوة من محطة القطارات وجنّده في تاتماداو كيي تحت التهديد بالحبس.
    Han sido robados, a menudo bajo amenaza de armas de fuego, varios vehículos y equipo de oficinas pertenecientes al Equipo de Enlace Militar. UN وقد سرقت عدة مركبات ومعدات مكتبية تخص فريق الاتصال العسكري، تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحوال.
    No obstante, fueron enviados a la zona bajo amenaza de ejecución. UN بيد أنهم أرسلوا إلى المنطقة تحت تهديد اﻹعدام.
    i) Proteger a los civiles que están bajo amenaza inminente de peligro físico; UN ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك؛
    Ni el tribunal ni la fiscalía tuvieron en cuenta que el Sr. Oshchepkov se había retractado de sus confesiones por haber sido obtenidas bajo amenaza e intimidación. UN وتغاضت المحكمة وكذلك الادعاء عن تراجع السيد أوشيبكوف عن اعترافاته التي انتُزعت تحت التهديد والترهيب.
    La reconciliación bajo amenaza de coacción o represalias es, en el mejor de los casos, efímera. UN إن المصالحة التي تجري تحت التهديد بالإكراه أو الانتقام تكون سريعة الزوال في أفضل الأحوال.
    Posteriormente, y bajo amenaza de nuevas torturas, se le obligó a repetir todo ello mientras le grababan en vídeo. UN ثم أرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب.
    No se le permitió ponerse al tanto del expediente pero tuvo que firmar, bajo amenaza de nuevas torturas, una declaración afirmando que lo había hecho. UN ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب.
    Posteriormente, y bajo amenaza de nuevas torturas, se le obligó a repetir todo ello mientras le grababan en vídeo. UN ثم أُرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب.
    No se le permitió ponerse al tanto del expediente, pero tuvo que firmar, bajo amenaza de nuevas torturas, una declaración afirmando que lo había hecho. UN ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب.
    El niño fue llevado a la fuerza por combatientes de las Forces républicaines fédéralistes, que le ordenaron que llevara sus pertenencias bajo amenaza de muerte. UN وقد اصطحبه بالقوة مقاتلو القوات الجمهورية الاتحادية الذين أمروه بحمل أمتعتهم الشخصية تحت تهديد القتل.
    También condeno el aislamiento del personal de las Naciones Unidas en los locales de estas bajo amenaza de violencia física. UN وأدينُ أيضا حصرَ أفراد الأمم المتحدة داخل مواقعهم تحت تهديد العنف البدني.
    Es evidente a todas luces que el Tribunal Supremo estaba bajo amenaza y que la sentencia se dictó a punta de pistola. UN ومن الواضح جدا أن المحكمة العليا كانت خاضعة للتهديد وأن الحكم صدر تحت تهديد السلاح.
    No hay ningún parámetro de referencia para medir la disminución del número de civiles bajo amenaza inminente UN لا يوجد خط أساس لقياس الانخفاض في عدد المدنيين المعرضين لخطر وشيك
    :: Tomar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles que se encuentren bajo amenaza inminente, dentro de las posibilidades del personal de las Naciones Unidas disponible, y disuadir con contundencia e incluso en forma preventiva a posibles agentes provocadores. UN :: اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر مباشر، في حدود الإمكانيات المتاحة لوجود الأمم المتحدة، وردع المخربين المحتملين من خلال اتخاذ إجراءات قوية، وتشمل الإجراءات الوقائية.
    Cuando Roma cayó bajo amenaza, el senado le recuperó, convirtiéndole en un dictador. Open Subtitles و عندما كانت روما مهددة أعاده مجلس الشيوخ، وأصبح بعدها دكتاتور.
    En el período, se registró el surgimiento de grupos armados autodenominados Ejército Popular Revolucionario Guatemalteco y Frente Bámaca, que exigieron bajo amenaza el pago de un " impuesto de guerra " . UN ٨٨ - وشهدت الفترة ظهور مجموعتين مسلحتين تطلقان على نفسيهما إسمي الجيش الثوري الشعبي الغواتيمالي وجبهة باماكا وقد طالبتا بجباية " ضريبة حرب " تحت طائلة التهديد.
    El Comité recomienda que se preste especial protección a los periodistas y a los miembros de sindicatos bajo amenaza o intimidación para garantizar efectivamente los derechos establecidos en los artículos 19 y 22. UN ١٦٢ - وتوصي اللجنة بتوفير حماية خاصة للصحفيين وأعضاء النقابات الذين يتعرضون للتهديد أو الترويع وذلك لكي تكفل بالفعل الحقوق المنصوص عليها في المادتين ١٩ و ٢٢.
    ii) Proteger, sin perjuicio de la responsabilidad que tienen las autoridades de Malí, a la población civil que se encuentre bajo amenaza inminente de violencia física; UN ' 2` العمل، دون مساس بمسؤولية سلطات مالي، على توفير الحماية للسكان المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف المادي؛
    b) La supresión de la libertad de pensamiento, de expresión, de información, de asociación, de reunión y de circulación bajo amenaza de detención, encarcelamiento, ejecución, expulsión, derribo de casas y otras sanciones; UN (ب) قمع حرية الفكر، والتعبير، والإعلام، وتكوين الجمعيات، والتجمع، والتنقل من خلال بث الخوف من الاعتقال، والسجن، والإعدام، والطرد، وهدم المنازل، وغير ذلك من العقوبات؛
    Habrá que actuar enérgicamente para proteger a los civiles que se encuentren bajo amenaza inminente de peligro e impedir los ataques contra las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas, al igual que contra los trabajadores humanitarios. UN وستتخذ البعثة إجراءات حاسمة لحماية المدنيين المعرّضين لخطر حقيقي ومنع وقوع هجمات على مرافق الأمم المتحدة وموظفيها، بالإضافة إلى العاملين في المجال الإنساني.
    Hoy, la familia tradicional está bajo amenaza constante de varias formas. Open Subtitles اليوم, العائلة التقليدية تحت هجوم ثابت من كل إتجاه
    :: La evacuación hacia un lugar seguro de las mujeres y los niños que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد