También pueden ser obligados bajo amenaza a salir de la zona. | UN | ويضطر أهالي القرى أحياناً إلى مغادرة المنطقة تحت التهديد. |
El Sendero Luminoso está organizado en células y una de sus principales formas de operar es el reclutamiento bajo amenaza de muerte; las personas son forzadas a unirse a sus huestes, sin posibilidad de resistencia. | UN | وينقسم الدرب الساطع الى خلايا ويعمل أساساً من خلال التجنيد تحت التهديد بالقتل؛ وأُجبر عدد كبير من الأشخاص على الانضمام إلى صفوف الحركة بدون أن يتمكنوا من ابداء أي مقاومة. |
:: Un niño de 11 años fue tomado por la fuerza de una estación de tren por un sargento y reclutado para el Tatmadaw Kyi bajo amenaza de prisión. | UN | :: صبي كان في الحادية عشرة من العمر عندما اقتاده رقيب أول في الجيش عنوة من محطة القطارات وجنّده في تاتماداو كيي تحت التهديد بالحبس. |
Han sido robados, a menudo bajo amenaza de armas de fuego, varios vehículos y equipo de oficinas pertenecientes al Equipo de Enlace Militar. | UN | وقد سرقت عدة مركبات ومعدات مكتبية تخص فريق الاتصال العسكري، تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحوال. |
No obstante, fueron enviados a la zona bajo amenaza de ejecución. | UN | بيد أنهم أرسلوا إلى المنطقة تحت تهديد اﻹعدام. |
i) Proteger a los civiles que están bajo amenaza inminente de peligro físico; | UN | ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك؛ |
Ni el tribunal ni la fiscalía tuvieron en cuenta que el Sr. Oshchepkov se había retractado de sus confesiones por haber sido obtenidas bajo amenaza e intimidación. | UN | وتغاضت المحكمة وكذلك الادعاء عن تراجع السيد أوشيبكوف عن اعترافاته التي انتُزعت تحت التهديد والترهيب. |
La reconciliación bajo amenaza de coacción o represalias es, en el mejor de los casos, efímera. | UN | إن المصالحة التي تجري تحت التهديد بالإكراه أو الانتقام تكون سريعة الزوال في أفضل الأحوال. |
Posteriormente, y bajo amenaza de nuevas torturas, se le obligó a repetir todo ello mientras le grababan en vídeo. | UN | ثم أرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب. |
No se le permitió ponerse al tanto del expediente pero tuvo que firmar, bajo amenaza de nuevas torturas, una declaración afirmando que lo había hecho. | UN | ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب. |
Posteriormente, y bajo amenaza de nuevas torturas, se le obligó a repetir todo ello mientras le grababan en vídeo. | UN | ثم أُرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب. |
No se le permitió ponerse al tanto del expediente, pero tuvo que firmar, bajo amenaza de nuevas torturas, una declaración afirmando que lo había hecho. | UN | ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب. |
El niño fue llevado a la fuerza por combatientes de las Forces républicaines fédéralistes, que le ordenaron que llevara sus pertenencias bajo amenaza de muerte. | UN | وقد اصطحبه بالقوة مقاتلو القوات الجمهورية الاتحادية الذين أمروه بحمل أمتعتهم الشخصية تحت تهديد القتل. |
También condeno el aislamiento del personal de las Naciones Unidas en los locales de estas bajo amenaza de violencia física. | UN | وأدينُ أيضا حصرَ أفراد الأمم المتحدة داخل مواقعهم تحت تهديد العنف البدني. |
Es evidente a todas luces que el Tribunal Supremo estaba bajo amenaza y que la sentencia se dictó a punta de pistola. | UN | ومن الواضح جدا أن المحكمة العليا كانت خاضعة للتهديد وأن الحكم صدر تحت تهديد السلاح. |
No hay ningún parámetro de referencia para medir la disminución del número de civiles bajo amenaza inminente | UN | لا يوجد خط أساس لقياس الانخفاض في عدد المدنيين المعرضين لخطر وشيك |
:: Tomar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles que se encuentren bajo amenaza inminente, dentro de las posibilidades del personal de las Naciones Unidas disponible, y disuadir con contundencia e incluso en forma preventiva a posibles agentes provocadores. | UN | :: اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر مباشر، في حدود الإمكانيات المتاحة لوجود الأمم المتحدة، وردع المخربين المحتملين من خلال اتخاذ إجراءات قوية، وتشمل الإجراءات الوقائية. |
Cuando Roma cayó bajo amenaza, el senado le recuperó, convirtiéndole en un dictador. | Open Subtitles | و عندما كانت روما مهددة أعاده مجلس الشيوخ، وأصبح بعدها دكتاتور. |
En el período, se registró el surgimiento de grupos armados autodenominados Ejército Popular Revolucionario Guatemalteco y Frente Bámaca, que exigieron bajo amenaza el pago de un " impuesto de guerra " . | UN | ٨٨ - وشهدت الفترة ظهور مجموعتين مسلحتين تطلقان على نفسيهما إسمي الجيش الثوري الشعبي الغواتيمالي وجبهة باماكا وقد طالبتا بجباية " ضريبة حرب " تحت طائلة التهديد. |
El Comité recomienda que se preste especial protección a los periodistas y a los miembros de sindicatos bajo amenaza o intimidación para garantizar efectivamente los derechos establecidos en los artículos 19 y 22. | UN | ١٦٢ - وتوصي اللجنة بتوفير حماية خاصة للصحفيين وأعضاء النقابات الذين يتعرضون للتهديد أو الترويع وذلك لكي تكفل بالفعل الحقوق المنصوص عليها في المادتين ١٩ و ٢٢. |
ii) Proteger, sin perjuicio de la responsabilidad que tienen las autoridades de Malí, a la población civil que se encuentre bajo amenaza inminente de violencia física; | UN | ' 2` العمل، دون مساس بمسؤولية سلطات مالي، على توفير الحماية للسكان المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف المادي؛ |
b) La supresión de la libertad de pensamiento, de expresión, de información, de asociación, de reunión y de circulación bajo amenaza de detención, encarcelamiento, ejecución, expulsión, derribo de casas y otras sanciones; | UN | (ب) قمع حرية الفكر، والتعبير، والإعلام، وتكوين الجمعيات، والتجمع، والتنقل من خلال بث الخوف من الاعتقال، والسجن، والإعدام، والطرد، وهدم المنازل، وغير ذلك من العقوبات؛ |
Habrá que actuar enérgicamente para proteger a los civiles que se encuentren bajo amenaza inminente de peligro e impedir los ataques contra las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas, al igual que contra los trabajadores humanitarios. | UN | وستتخذ البعثة إجراءات حاسمة لحماية المدنيين المعرّضين لخطر حقيقي ومنع وقوع هجمات على مرافق الأمم المتحدة وموظفيها، بالإضافة إلى العاملين في المجال الإنساني. |
Hoy, la familia tradicional está bajo amenaza constante de varias formas. | Open Subtitles | اليوم, العائلة التقليدية تحت هجوم ثابت من كل إتجاه |
:: La evacuación hacia un lugar seguro de las mujeres y los niños que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. | UN | :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة. |