El Presidente dio instrucciones de incorporar las recomendaciones del informe a la política del Ejecutivo, bajo la coordinación de COPREDEH. | UN | وقد أعطى الرئيس تعليمات بإدراج توصيات التقرير في سياسة السلطة التنفيذية، بتنسيق من اللجنة الرئاسية لحقوق الانسان. |
Nuestra evaluación se basa en la labor de más de 2.500 observadores electorales desplegados en todo el país bajo la coordinación de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم تقييمنا على عمل ما يزيد عن ٥٠٠ ٢ من مراقبي الانتخابات الذين وزعوا في جميع أنحاء البلد، بتنسيق من اﻷمم المتحدة. |
Estos grupos de trabajo se reunirán periódicamente bajo la coordinación de los Secretarios de Estado para las Relaciones Exteriores, que informarán sobre el particular a los Ministros. | UN | وستجتمع هذه اﻷفرقة على أساس منتظم بتنسيق من وزراء الدولة للشؤون الخارجية الذين سيقدمون تقاريرهن إلى الوزراء. |
bajo la coordinación de un asociado alemán, España e Italia participan a nivel científico. | UN | وبتنسيق من شريك ألماني، تشارك إسبانيا وإيطاليا على الصعيد العلمي. |
c) Medidas nacionales. Establecer consultas y cooperación con posibles asociados a fin de formular planes multisectoriales y obtener compromisos a largo plazo bajo la coordinación de las autoridades nacionales competentes; | UN | )ج( التدابير الوطنية : التشاور والتعاون مع الشركاء المحتملين من أجل وضع خطط متعددة القطاعات وتحقيق التزامات طويلة اﻷمد تتولى تنسيقها السلطات الوطنية المختصة ؛ |
El programa ha comenzado a trabajar en la reforma del sistema judicial en estrecha cooperación con otros organismos bajo la coordinación de la Oficina del Alto Representante. | UN | وقد بدأ البرنامج تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻷخرى المعنية بإصلاح النظام القضائي بتنسيق من مكتب الممثل السامي. |
En consecuencia, las autoridades nacionales bajo la coordinación de los centros de enlace se ocuparían de efectuar los cambios jurídicos pertinentes. | UN | وتبعا لذلك، تتولى السلطات الوطنية، بتنسيق من جهة الاتصال، إدخال التغييرات القانونية ذات الصلة. |
Es indispensable que los principales órganos de la Organización colaboren estrechamente bajo la coordinación de la Asamblea General. | UN | أما التعاون الوثيق بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية، بتنسيق من قبل الجمعية العامة، فإنه أمر لا غنى عنه. |
Entretanto, mi delegación respalda los esfuerzos para fortalecer la cooperación internacional en la remoción de minas bajo la coordinación de las Naciones Unidas para que los pueblos puedan empezar la reconstrucción lo antes posible en las regiones devastadas por la guerra y gozar de una vida feliz en condiciones normales. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، يؤيد وفد بلدي الجهود المبذولة لتعزيز التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام، بتنسيق من اﻷمم المتحدة، حتى يتمكن الناس من بدء عمليــة التعمير بأسرع ما يمكن في المناطق التي مزقتها الحروب، ومن أن يعيشوا سعداء في ظل ظروف طبيعية. |
:: Presentación del Informe Bimestral sobre Apreciación de la Situación del Terrorismo, a ser consolidado como Documento Único a Nivel Regional, bajo la coordinación de la Presidencia pro tempore del MERCOSUR; | UN | :: تقديم تقرير كل شهرين يتضمن تقييما لحالة الإرهاب؛ وسيتم تجميع التقارير في تقرير إقليمي موحد بتنسيق من الرئاسة المؤقتة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي؛ |
El texto había sido ampliamente discutido a nivel de expertos bajo la coordinación de la delegación de Noruega y fue acordado en las consultas oficiosas celebradas el día 12. | UN | وقد نوقش نص البيان باستفاضة على مستوى الخبراء بتنسيق من وفد النرويج وتم الاتفاق عليه في المشاورات غير الرسمية التي جرت في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
Paralelamente al desarrollo de la administración electoral, se ha consolidado la prestación de asistencia técnica internacional bajo la coordinación de la UNAMI. | UN | 36 - ومع نمو الإدارة الانتخابية، تدعمت أيضا المساعدة التقنية الدولية بتنسيق من البعثة. |
Para su elaboración se estableció un grupo de trabajo, bajo la coordinación de la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer (SPM) y del Ministerio de Relaciones Exteriores/Departamento de Derechos Humanos y Cuestiones Sociales. | UN | وجرى تشكيل فريق عامل بتنسيق من الأمانة الخاصة لسياسات المرأة ووزارة الخارجية/إدارة حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية. |
Los países que participan en la comparación en cadena bajo la coordinación de la Oficina Nacional de Estadística del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte han realizado encuestas piloto utilizando el proyecto de lista de productos de la comparación en cadena. | UN | وأجرت بلدان الحلقة، بتنسيق من مكتب الاحصاءات الوطنية للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، دراسات استقصائية أولية لمشروع قائمة منتجات بلدان الحلقة. |
En este contexto, el Gobierno del Brasil estableció un grupo de trabajo para la preparación del mencionado proyecto de ley, bajo la coordinación de la Oficina de Seguridad Institucional de la Presidencia de la República. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت الحكومة البرازيلية فريقا عاملا لإعداد مشروع القانون التشريعي السالف الذكر بتنسيق من مكتب الأمن المؤسسي في رئاسة الجمهورية. |
Se buscará que las instituciones de educación superior brinden facilidades financieras a los estudiantes indígenas, bajo la coordinación de los Ministerios de Educación y del Interior. | UN | ومن المتوخى منح تسهيلات مالية من مؤسسات التعليم العالي للطلاب المنتمين إلى الشعوب الأصلية، بتنسيق من وزارتي التعليم والداخلية. |
También proporcionaron información sobre iniciativas dirigidas a colaborar bajo la coordinación de los gobiernos nacionales para contribuir a responder a los múltiples problemas que enfrentan los países. | UN | كما قدمت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تعزيز الجهود المشتركة بتنسيق من الحكومات الوطنية للمساعدة على الاستجابة للتحديات المتعددة التي تواجهها البلدان. |
Además de reunir artículos sobre diversos temas relativos al género de las personas para utilizarlos como material de instrucción, se realizaron cuatro estudios de investigación con asistencia de estudiantes graduados y bajo la coordinación de profesores del programa. | UN | وعلاوة على تجميع مواد في مواضيع مختلفة تتصل بمسائل الجنسين لتكون مواد تعليمية، يجري الاضطلاع بأربع دراسات بحثية بمساعدة الخريجين وبتنسيق من اﻷكاديميين في البرنامج. |
Tras la publicación del decreto se estableció un Comité Administrativo, bajo la coordinación de la SEPPIR, con el propósito de iniciar el Programa Brasil Quilombo, y desarrollar y supervisar las medidas basadas en las necesidades específicas de las comunidades quilombolas. | UN | وبعد إصدار القرار، جرى تشكيل لجنة إدارية تتولى تنسيقها الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية بغية إنشاء برنامج كويلومبو البرازيل، فضلا عن وضع الإجراءات ورصدها بناء على مواصفات كل مجتمع من مجتمعات كويلومبو في البلد. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están distribuyendo 7.000 toneladas de semillas y más de 1.200.000 herramientas agrícolas, bajo la coordinación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Ministerio de Agricultura. | UN | وفي إطار التنسيق من جانب منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ووزارة الزراعة، تقوم اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية حاليا بتوزيع ٠٠٠ ٧ طن من البذور وأكثر من ١,٢ مليون من اﻷدوات الزراعية. |
Estos equipos, basados en el voluntariado individual de sus miembros, se integrarían al sistema institucional de las Naciones Unidas por medio del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU), bajo la coordinación de la Dependencia de Asistencia Humanitaria. | UN | ثانيا، إن هذه الفرق التي تتكون من متطوعين يمكن أن تكون جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة من خلال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الذي تنسقه إدارة المساعدة اﻹنسانية. |
Por otra parte, los Estados africanos desean asegurar a la comunidad internacional que la creación de consejos nacionales de diversificación compuestos por representantes del sector privado, del ámbito de la investigación científica y técnica y de los gobiernos, permitirá no solamente que los proyectos tengan un carácter realista, sino también una orientación técnica más sólida, bajo la coordinación de los gobiernos. | UN | إن الدول اﻷفريقية تريد أن تؤكد للمجتمع الدولي أن إنشاء مجالس التنويع الوطنية المكونة من ممثلين عن القطاع الخاص والعلمي والتقني والحكومي لن يجعل المشاريع واقعية فحسب بل يعطيها أيضا اتجاها تقنيا ثابتا في ظل التنسيق الحكومي. |
bajo la coordinación de la UNMIK, el 1º de septiembre de 1999 abrieron sus puertas más de 400 escuelas, de las cuales sólo dos son étnicamente mixtas, que atienden a más de 100.000 niños. | UN | 21 - وفي ظل التنسيق الذي قامت به البعثة، أعيد افتتاح ما يزيد على 400 مدرسة، منها مدرستان مختلطتان عرقيا فقط، والتحق بها ما يربو على 000 100 طفل في 1 أيلول/سبتمبر 1999. |
Tal comisión continuará sus funciones durante el Decenio, bajo la coordinación de la Fundación Nacional del Indio (FUNAI). | UN | وستواصل اللجنة أنشطتها خلال العقد تحت تنسيق المؤسسة الهندية الوطنية. |
Las medidas deben estar bien supervisadas y ser coherentes, bajo la coordinación de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تخضع الإجراءات المتخذة لإشراف جيد وأن تكون متسقة، وأن تخضع لتنسيق الأمم المتحدة. |