También existen centros de acogida que ofrecen una protección temporal a las mujeres. | UN | كما توجد مراكز استقبال تهدف إلى تقديم حماية مؤقتة إلى النساء. |
El manual incluye también servicios para personas de edad víctimas de malos tratos, la función de los centros de acogida para casos de crisis y las actividades de rehabilitación de los maltratadores en las prisiones. | UN | ويتضمن الكتيب أيضا خدمات تستهدف التعسف في معاملة المسنين، ودّوْر الملاجئ المعدة للأزمات والسجون في تأهيل المرتكبين. |
La mayor parte todavía se encuentra en los centros de acogida que normalmente están aislados y carecen de los servicios necesarios. | UN | وما زال عدد كبير منهم في مراكز الاستقبال وهي عادة مراكز معزولة وتفتقر الى الخدمات الكافية. |
Además, varias organizaciones no gubernamentales han creado centros de acogida para víctimas de violencia sexual. | UN | وقد أنشأ عدد من المنظمات غير الحكومية أيضا ملاجئ لضحايا العنف الجنسي. |
Existen planes de organizaciones no gubernamentales de abrir nuevos centros de acogida. | UN | ومن المعتزم أن تفتتح المنظمات غير الحكومية مراكز إيواء جديدة في المستقبل. |
Estos centros de acogida ofrecen a las familias unas infraestructuras adaptadas a sus necesidades. | UN | وتتيح دور الإيواء هذه للأُسر الاستفادة من مرافق أساسية تتناسب مع احتياجاتها. |
Al aumentar el número de desplazados, las iglesias se convirtieron en los principales centros de acogida. | UN | وفي الأول،كان الهاربون يجدون المأوى في بيوت أقاربهم وأصدقائهم وبتزايد أعدادهم، أصبحت الكنائس مراكز الإيواء الرئيسية. |
De hecho, la llegada de gran número de personas desplazadas ha obligado a las comunidades a convertir las escuelas en centros de acogida u hospitales. | UN | والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات. |
También será necesario reparar algunas carreteras y puentes que llevan a los centros de acogida y a los puntos de llegada. | UN | وسيلزم أيضا إجراء إصلاحات على بعض الطرق والجسور الموصلة الى مراكز استقبال ونقاط اﻹنزال. |
Además, alrededor de 2.000 personas han llegado a Peshawar, donde diversas organizaciones no gubernamentales han abierto centros de acogida. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وصل نحو ٠٠٠ ٢ فرد إلى بيشاور، التي أقامت المنظمات غير الحكومية مراكز استقبال بها. |
También se ha simplificado el procedimiento para las ONG que deseen abrir centros de acogida. | UN | وتمّ أيضا تبسيط الإجراءات التي تُمكِّن المنظمات غير الحكومية من إقامة مثل تلك الملاجئ. |
En resumen, los centros de acogida son un instrumento estratégico muy importante para el Gobierno. | UN | وبالاختصار، تشكل الملاجئ هدفا استراتيجيا مهما جدا بالنسبة إلى الحكومة. |
También agradecería más información sobre los centros de acogida del Gobierno para proteger a las mujeres víctimas. | UN | كما أنها ستكون ممتنة لمزيد من المعلومات عن الملاجئ ومراكز الاستقبال الحكومية لحماية الضحايا النساء. |
La capacidad total de estos centros de acogida se estimaba en unas 10.000 personas. | UN | وكانت سعة مراكز الاستقبال الاجمالية هذه تقدر بقرابة ٠٠٠ ٠١ شخص. |
La capacidad total de estos centros de acogida se estimaba en unas 10.000 personas. | UN | وكانت سعة مراكز الاستقبال الاجمالية هذه تقدر بقرابة ٠٠٠ ٠١ شخص. |
También ha publicado un manual sobre centros de acogida para mujeres en el marco de una campaña de 16 días de duración para luchar contra la violencia contra la mujer. | UN | ونشر أيضا كتيبا عن ملاجئ النساء في إطار حملة استغرقت 16 يوما للقضاء على العنف الموجه ضد النساء. |
Sin embargo, el Gobierno no dispone de centros de acogida en los que poder albergar a las madres con sus hijos y, por lo tanto, depende para ello de la sociedad civil. | UN | غير أن الحكومة ليس لديها أية ملاجئ يمكنها إيواء الأمهات والأطفال سوية، وهي لهذا تعتمد على المجتمع المدني للقيام بذلك. |
centros de acogida para las víctimas de la violencia de género | UN | مراكز إيواء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس |
Le preocupa asimismo el insuficiente número de centros de acogida destinados específicamente a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النقص الحاصل في عدد دور الإيواء المخصصة للنساء ضحايا العنف. |
Al mismo tiempo, los centros de acogida pasaron a depender de una única autoridad. | UN | وفي الوقت نفسه، وضعت مراكز الإيواء تحت سلطة واحدة. |
- Construcción de refugios adecuados o alojamientos temporales para la selección e inscripción de refugiados y como centros de acogida; | UN | • بناء أماكن ظليلة أو مآوى مؤقتة ملائمة لاستخدامها من أجل فرز وتسجيل • عدد المآوى المبنية؛ |
Más del 90% de los niños internados en centros de acogida tenían un progenitor supérstite. | UN | وأكثر من 90 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية لهم أب أو أم على قيد الحياة. |
Muchas de las personas sin hogar dependen de la asistencia de organizaciones caritativas que crean centros de acogida para ellas. | UN | ويعتمد عدد كبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم على المساعدات التي تقدمها المنظمات الخيرية التي توفر لهم مأوى مؤقتا. |
La oradora pregunta también si las prostitutas, las víctimas de la trata y otras víctimas de violencia contra la mujer utilizan los mismos centros de acogida. | UN | وسألت إذا كانت نفس أماكن الإيواء تستخدم للمومسات ولضحايا الاتجار وغيرهم من ضحايا العنف الذي يستهدف المرأة. |
Otro motivo de preocupación es el hecho de que se haya aplazado la aplicación de algunos elementos de la ley sobre la violencia en el hogar, incluidos los que se refieren a la creación de centros de acogida y rehabilitación para las víctimas. | UN | وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا. |
:: Alojamiento por períodos de hasta 100 días en centros de acogida y centros de protección. | UN | :: الإيواء لفترة تصل إلى 100 يوم في ملجأ أو مركز حماية. |
Además, se han mejorado centros de acogida privados para 24.176 personas en las provincias de Homs, Damasco Rural y Alepo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحسين مآوٍ خاصة لـ 176 24 شخصا في محافظات حمص وريف دمشق وحلب. |
Se reunió asimismo con representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) y visitó centros de acogida para víctimas de la trata. | UN | كما التقت بممثلين عن منظمات غير حكومية، وقامت بزيادة دور إيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص. |