Los restantes 372 millones estarían destinados a programas de combate a la pobreza fuera de las áreas del PRN. | UN | وسيخصص باقي المبلغ وهو ٣٧٢ مليون دولار لبرامج مكافحة الفقر الواقعة خارج مجالات خطة التعمير الوطني. |
Asimismo, considera que el combate a la pobreza constituye el eje indispensable para el cumplimiento de los acuerdos, especialmente en los aspectos socioeconómicos y agrarios. | UN | وتعتقد البعثة أيضا أن مكافحة الفقر مسألة أساسية لتنفيذ الاتفاقات، ولا سيما في عناصرها الاقتصادية والاجتماعية والزراعية. |
Una de las vertientes de la lucha integral contra el terrorismo es el combate a la pobreza. | UN | إن مكافحة الفقر هي أحد العناصر في الكفاح الشامل ضد الإرهاب. |
Como un complemento de la estrategia de combate a la pobreza, la Secretaría Nacional de la Familia realiza programas de apoyo a la mujer, a los niños y a las personas de la tercera edad. | UN | وكجزء من استراتيجيتنا لمكافحة الفقر تضطلع اﻹدارة الوطنية لﻷسرة بتنفيذ برامج لدعم النساء واﻷطفال والمسنين. |
En la medida que se logre un enfoque comprensivo de estos indicadores se podrán tener mecanismos de acción, cooperación internacional y diversos instrumentos para el combate a la pobreza. | UN | ومتى أتيح إدراج تلك المؤشرات في نهج عام، أمكن وضع آليات للعمل والتعاون الدولي وأدوات مختلفة لمكافحة الفقر. |
En nuestro caso, en Honduras, hemos concertado, con gran participación ciudadana, una Estrategia de combate a la pobreza que incorpora los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي حالتنا في هندوراس، قمنا، بمشاركة كبيرة من مواطنينا، بوضع استراتيجية لمكافحة الفقر تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
1095. El Programa Oportunidades ha demostrado su eficiencia en el combate a la pobreza y la marginación incorporado nuevas acciones en beneficio de la población en pobreza. | UN | 1095- وقد أثبت برنامج الفرص فعاليته في الحملة ضد الفقر والتهميش وأدخلت فيه إجراءات جديدة لمصلحة الفقراء من السكان. |
políticas especiales dentro del combate a la pobreza que están dirigidas a las madres solteras jefas de hogar. 3.4.1. | UN | :: سياسات خاصة في إطار مكافحة الفقر تستهدف الأمهات رئيسات الأسر. |
La estrategia de combate a la pobreza, de hecho, constituye los cimientos de nuestra visión de país y de nuestro proyecto de Nación. | UN | واستراتيجية مكافحة الفقر هي أساس رؤيتنا كبلد وأساس تخطيطنا كدولة. |
28. Tomamos conocimiento de la realización, en Río de Janeiro, del Seminario sobre evaluación de las experiencias con iniciativas de combate a la pobreza en América Latina, que se reunió simultáneamente con el Seminario sobre financiamiento del desarrollo. | UN | ٢٨ - نحيط علما، بانعقاد، في ريو دي جانيرو، الحلقة الدراسية المعنية بتقييم الخبرات فيما يتعلق بمبادرات مكافحة الفقر في أمريكا اللاتينية في نفس الوقت الذي انعقدت فيه الحلقة الدراسية بتمويل التنمية. |
En esa oportunidad pusimos en marcha importantes proyectos de cooperación en terrenos tan cruciales como el combate a la pobreza, el fortalecimiento de la educación, la lucha contra el narcotráfico y la protección del medio ambiente. | UN | وفي ذلك الوقت، شرعنا في مشاريع تعاونية هامة في مجالات حساسة مثل مكافحة الفقر وتعزيز التعليم، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وحماية البيئة. |
Es también la cristalización de un gigantesco esfuerzo por que el combate a la pobreza se libre con el liderazgo de las Naciones Unidas y la movilización enérgica y decidida de toda la estructura de nuestra Organización. | UN | وهو أيضا تجسيد لجهد هائل، لأن مكافحة الفقر تجري حاليا تحت قيادة الأمم المتحدة وبتعبئة قوية وحازمة وفعالة لهيكل المنظمة بأسرها. |
Contexto socioeconómico. El combate a la pobreza | UN | الأول - السياق الاجتماعي الاقتصادي - مكافحة الفقر |
El principal desafío que enfrenta el país en esta materia es el combate a la pobreza, que impacta el ejercicio efectivo de otros derechos. | UN | ويتجلى التحدي الرئيسي الذي يتعين على البلد مواجهته في هذا الصدد في مكافحة الفقر الذي له تأثير على الممارسة الفعلية للحقوق الأخرى. |
La responsabilidad de proteger es la fórmula equilibrada que buscábamos, y la prevención la mejor manera de salvar vidas y destinar recursos escasos a otras causas como la consolidación de la paz o el combate a la pobreza. | UN | والمسؤولية عن الحماية هي التركيبة المتوازنة التي كنا نبحث عنها، والوقاية هي أفضل طريقة لإنقاذ الأرواح وتخصيص الموارد الشحيحة لقضايا أخرى، كبناء السلام أو مكافحة الفقر. |
Dicha política es indispensable para la adecuada transformación del agro, que debe ser a su vez compatible con una estrategia de combate a la pobreza en las zonas rurales. | UN | وهذه السياسة ضرورة لازمة ﻹنجاز عملية التحول المناسبة في القطاع الزراعي، التي ينبغي أن تكون مقترنة بدورها باستراتيجية لمكافحة الفقر في المناطق الريفية. |
Por ello, como una prioridad para nuestros Estados, seguiremos impulsando políticas públicas que fortalezcan las capacidades individuales de los miembros del grupo familiar, y continuaremos instrumentando estrategias para el combate a la pobreza y sus efectos excluyentes. | UN | ولذا ستواصل بلداننا منح الأولوية لدعم السياسات العامة التي تمكن أفراد الأسرة من تحسين قدراتهم، وسنواصل تنفيذ استراتيجيات لمكافحة الفقر وآثاره السلبية. |
El Comité observa los esfuerzos emprendidos por el Estado parte en el combate a la pobreza. | UN | 24- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة الفقر. |
Por primera vez, una estrategia de combate a la pobreza en México se diseña partiendo de la información generada por la medición multidimensional, actuando con base en indicadores y enfocada a objetivos y metas concretas. | UN | وبذلك صممت للمرة الأولى استراتيجية لمكافحة الفقر في المكسيك بناء على معلومات مستقاة من قياس متعدد الأبعاد يستند إلى مؤشرات ويركز على أهداف وغايات محددة. |
El Comité observa con preocupación que el impacto de la pobreza es mayor entre las mujeres y que el Estado no aplica la perspectiva de género en sus acciones nacionales de combate a la pobreza. | UN | 66 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر أشد تأثيرا في المرأة منه في الرجل وأن الدولة الطرف لا تراعي المساواة بين الجنسين في ما تقوم به من أنشطة وطنية لمكافحة الفقر. |