Un consenso sobre el desarrollo económico compartido podría ofrecer la base para una participación más equitativa de los países menos adelantados. | UN | وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا. |
En el marco de ese ejercicio se elaborará un conjunto de presentaciones de uso compartido. | UN | وفي إطار هذا التدريب، سيجري إعداد مجموعة موحدة من العروض الموجهة للاستخدام المشترك. |
Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. | UN | ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
La gestión de un lugar de almacenamiento compartido podría confiarse a firmas comerciales, al Estado sede o a un consorcio de Estados. | UN | ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول. |
El costo total, estimado en 14.450 dólares, será compartido al 50% entre las Naciones Unidas y la OEA. | UN | وسيجري تقاسم التكلفة الكلية المقدرة بمبلغ ٤٥٠ ١٤ دولارا بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول بالتساوي. |
Secretario Ejecutivo (D-2) (compartido con el Protocolo de Montreal) (PM) | UN | أمين تنفيذي )مد-٢( )بالتقاسم مع بروتوكول مونتريال( |
En el marco de ese ejercicio se elaborará un conjunto de presentaciones de uso compartido. | UN | وفي إطار هذه العملية، سيجري إعداد مجموعة موحدة من العروض الموجهة للاستخدام المشترك. |
En el artículo 17 de la Carta se especifica que la cooperación internacional para el desarrollo es objetivo compartido y deber común de todos los Estados. | UN | ويذكر الميثاق بصورة محددة في المادة ١٧، أن التعاون الدولي من أجل التنمية هو الهدف المشترك والواجب العام لجميع الدول. |
Ha llegado la hora de consolidar nuestra sensación de un destino compartido entre las diversas naciones que hoy se encuentran congregadas en esta Organización. | UN | لقد حان الوقت ﻷن نرسخ اﻹحساس بالمصير المشترك فيما بين مختلف الدول التي تجتمع اليوم داخل المنظمة. |
El copatrocinio australiano de esta resolución refleja nuestro firme apoyo a este objetivo compartido. | UN | ويعبر اشتراك استراليا في تقديم هذا القرار عن تأييدنا الراسخ لهذا الهدف المشترك. |
No debe haber reducción alguna de nuestros esfuerzos tendientes a la concertación de una prohibición completa de los ensayos como nuestro objetivo compartido. | UN | وينبغي ألا ندخر أي جهد من أجل التوصل الى الحظر الشامل للتجارب باعتباره هدفنا المشترك. |
La gestión de un lugar de almacenamiento compartido podría confiarse a firmas comerciales, al Estado sede o a un consorcio de Estados. | UN | ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول. |
En los últimos 35 años, el Pakistán ha compartido un destino profundamente arraigado con el Afganistán en concreto. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 35 الماضية، كان لباكستان مصير مشترك متأصل مع أفغانستان بصورة خاصة. |
La creación de un fondo compartido de datos sobre buenas prácticas internacionales representaría una útil aportación a ese proceso. | UN | ولعل إنشاء مرجع مشترك لأفضل الممارسات الدولية القائمة على الأدلة سيشكل مساهمة مفيدة في هذه العملية. |
Probablemente que no se molestó con una red completamente nueva, así que ... va a ser codigo compartido con el resto del mundo. | Open Subtitles | انه على الارجح لن يمثل عناء مع شبكة جديدة تماما ، لذلك هو سيصبح رمز مشترك مع بقية العالم الخامس |
La celebración de acuerdos de uso compartido del agua es importante para evitar las tensiones entre países ribereños. | UN | ومن المهم إبرام اتفاقات بشأن تقاسم المياه بغرض تفادي تصاعد حدة التوتر بين بلدان الضفاف. |
Oficial de programas (Ciencia) (P-5) (compartido con el PM) | UN | موظف برنامج )علمي( )ف-٥( )بالتقاسم مع بروتوكول مونتريال( |
La acción de apoyo debe ser algo compartido, algo creativo e innovador. | UN | وأي إجراء داعم ينبغي أن يكون مشتركا وإبداعيا وخلاقا. |
Hemos compartido muchos recuerdos felices aquí juntos. ¿No quieres tener uno más? | Open Subtitles | تشاركنا ذكريات سعيدة كثيرة هنا معاً ألا تريد ذكرى أخرى؟ |
Hay una gran comunidad musulmana no asimilada en la zona, con un deseo compartido. | Open Subtitles | هناك مجموعة كبيرة من المسلمين الغير متعاونين في المنطقة بأمنية مشتركة واحدة |
Reconoce también que el concepto de desarrollo sostenible ha venido ganando terreno como objetivo universalmente compartido. | UN | وهو يعترف أيضاً بأن مفهوم التنمية المستدامة أحرز مكاسب باعتباره هدفاً عالمياًّ مشتركاً. |
RL: Mi punto de vista personal es que el vuelo compartido te permite operar todo un negocio de manera mucho más eficiente. | TED | رودين: وجهة نظري الشخصية هي أن مشاركة السفر فعلًا تسمح لكم بتشغيل هذا العمل بأكمله بشكل أكثر كفاءة بكثير. |
Con los años hemos establecido estrechos vínculos entre expertos de numerosos países y los conocimientos se han compartido en todo el mundo. | UN | ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
El éxito de la NEPAD requiere un enfoque compartido para su aplicación. | UN | ويتطلب نجاح هذه الشراكة نهجا قائما على المشاركة في تنفيذها. |
Israel ha compartido sus conocimientos y experiencia con muchos países durante más de tres decenios. | UN | وما برحت اسرائيل تشاطر معارفها وخبراتها مع بلدان كثيرة طيلة ثلاثة عقود من الزمان. |
Está realizando un estudio sobre la mejor manera de documentar la violencia contra las mujeres, que será compartido con la comunidad internacional cuando esté listo. | UN | وقالت إنها تجري دراسة عن أفضل الطرق لتنسيق العنف ضد المرأة، وسوف تتقاسم هذه الدراسة مع المجتمع الدولي عندما تكون جاهزة. |
Esta tarea sólo puede tener éxito mediante el poder compartido, la tolerancia y la cooperación. | UN | ولا يمكن لهذه المهمة أن تكلل بالنجاح إلا بتقاسم السلطة، المقترن بالتسامح والتعاون. |
Juntos no habíamos compartido una copa desde que nos licenciaron del frente. | Open Subtitles | نحن الثلاثة لم نتشارك شراباً سوياً منذ ان تركنا الجبهة |