Esas reclamaciones son examinadas por el Comité Europeo de Derechos Sociales, un órgano casi judicial compuesto de 8 expertos independientes. | UN | وتتولى النظر في هذه الشكاوى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية، وهي هيئة شبه قضائية تتألف من خبراء مستقلين. |
Ejercicio económico El ejercicio económico es un bienio compuesto de dos años calendarios consecutivos. | UN | الفترة المالية: تغطي الفترة المالية فترة سنتين تتألف من سنتين تقويميتين متتاليتين. |
Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. | UN | وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم. |
Está compuesto de un número muy pequeño de Estados Miembros. | UN | فهو يتألف من عدد صغير جدا من الدول اﻷعضاء. |
La delegación subrayó que el PAT era único, ya que estaba compuesto de varios organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت الوفود أن برنامج المشورة التقنية برنامج فريد لأنه يتكون من عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Este equipo especial debería estar compuesto de la suma total de los grupos ad hoc y por tanto constar de 30 representantes. | UN | ويتعين أن تتألف فرقة العمل هذه من العدد الإجمالي للأفرقة المخصصة وبالتالي، أن تكون مؤلفة من قرابة 30 ممثلا. |
Como el Caribe está compuesto de Estados pequeños y vulnerables, es una región susceptible a toda clase de amenazas del exterior. | UN | ونظرا ﻷن منطقة الكاريبي تتكون من دول صغيرة وضعيفة فإنها معرضة على نحو كبير لجميع أشكال التهديدات الخارجية. |
En tales casos, el Comité de Confidencialidad establecerá un organismo de investigación que estará compuesto de 3 ó 5 de sus miembros. | UN | وتعين لجنة السرِّية في هذه الحالات هيئة تحقيق مكونة من ثلاثة أو خمسة من أعضائها. |
En un comunicado conjunto hecho público al finalizar las conversaciones se indicó que se iba a crear un comité permanente compuesto de dos grupos. | UN | وأثار بلاغ مشترك صدر عقب انتهاء المحادثات الى أنه سيجري إنشاء لجنة دائمة تتألف من فريقين. |
Con ese fin, el Representante Especial debería establecer un mecanismo o un grupo de tareas interinstitucional, compuesto de tres subgrupos, en que participaran representantes de las organizaciones internacionales pertinentes, de dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للممثل الخاص أن ينشئ ترتيبا مشتركا بين الوكالات أو فرقة عمل مشتركة بين الوكالات تتألف من ثلاثة أفرقة فرعية، يشارك فيها ممثلو المؤسسات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Todas estas asociaciones trabajan en estrecha colaboración con el Ministerio de Acción Social y de la Familia a través de un comité de concertación compuesto de 16 miembros. | UN | وتعمل جميع هذه الجمعيات بتعاون وثيق مع وزارة النشاط الاجتماعي واﻷسرة من خلال لجنة تنسيق تتألف من ستة عشر عضوا. |
De conformidad con los artículos III y IV de la Carta de la Universidad, el Consejo, compuesto de 28 miembros, actúa como consejo de administración de la Universidad. | UN | وتقضي المادتان الثالثة والرابعة من ميثاق الجامعة بأن يكون مجلس الجامعة الذي يتألف من ٨٢ عضوا، هو مجلس إدارة الجامعة. |
Éstos podrían preparar un informe compuesto de varias secciones relativas a los diversos tratados en que eran Partes. | UN | إذ يمكن أن تعد الدول تقريراً واحداً يتألف من عدة فروع تتناول مختلف المعاهدات التي تكون هذه الدول طرفاً فيها. |
Se creó un grupo compuesto de los cinco presidentes de los grupos regionales para ayudar al Presidente en cuestiones de organización. | UN | وأنشئ فريق يتألف من الرؤساء الخمسة للمجموعات الاقليمية لمساعدة الرئيس على معالجة المسائل التنظيمية. |
La delegación subrayó que el PAT era único, ya que estaba compuesto de varios organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت الوفود أن برنامج المشورة التقنية برنامج فريد لأنه يتكون من عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
No podemos saber cómo va a desempeñarse un Consejo de Seguridad ampliado compuesto de un número mayor de miembros permanentes porque, como dije hace unos momentos, la definición de lo que constituye un nuevo miembro permanente no puede separarse de la cuestión del veto. | UN | فنحن لا يمكننا أن نعرف كيف سيعمل مجلس اﻷمن الموسع الذي يتكون من عدد موسع من اﻷعضاء الدائمين، نظرا ﻷنه كما ذكرت منذ لحظات لا يمكن فصل تعريف ما يشكل عضوا دائما جديدا عن مسألة حق النقض. |
122. Se necesita equipo de alojamiento, compuesto de camas, colchones, roperos, lámparas y calentadores, para el nuevo módulo prefabricado para alojamiento. | UN | ١٢٢ - تحتاج حاويات اﻹقامة الجديدة إلى معدات ﻷماكن اﻹقامة مؤلفة من أسرة وفراش وخزانات ومصابيح ووسائل تدفئة. |
Bueno, a menos que el Estado de Virginia esté compuesto de carbón, no. | Open Subtitles | حسنا، ما لم تكن الدولة فرجينيا تتكون من الفحم، فإنه ليست |
Un comité ejecutivo, compuesto de representantes de las organizaciones que participen en la gestión del programa, se encargará en particular de supervisar el marco institucional. | UN | وستسهر بوجه خاص لجنة تسيير مكونة من ممثلين عن المنظمات المشاركة في إدارة البرنامج على رصد الإطار المؤسسي. |
El tribunal compuesto de tres magistrados lo declaró culpable de difamación con premeditación al Presidente de la República. | UN | ومثُل أمام فريق مؤلف من ثلاثة قضاة أدانوه بالتشهير المتعمﱠد برئيس الجمهورية. |
Un grupo de seguimiento, compuesto de funcionarios de la sede que pertenecen al Grupo de Trabajo, se reunió regularmente para velar por la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويجتمع فريق متابعة مكون من موظفي المقر اﻷعضاء في الفريق العامل بصفة منتظمة لكفالة تنفيذ التوصيات. |
En julio de 1994, en la primera reunión del Consejo del Fondo reestructurado, se estableció el nuevo Consejo, compuesto de 32 miembros. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٤، تم في اجتماع المجلس اﻷول للمرفق المعاد تشكيله إنشاء المجلس الجديد للمرفق المؤلف من ٢٢ عضوا. |
Y se nos ha dicho que este cerebro es un circuito increiblemente complicado compuesto de cientos de miles de millones de células llamadas neuronas. | TED | وقد أخبرنا علماء الاعصاب عن الدارات الكهربائية المعقدة المكونة من مليارات الخلايا العصبية الموجودة في الدماغ |
En el marco del sistema colonial británico imperante en aquella época, Fiji tenía un sistema judicial dual compuesto de un tribunal nacional y un tribunal de asuntos indígenas, que funcionaban simultáneamente. | UN | وكان لدى فيجي، إبان سيادة النظام الاستعماري البريطاني، نظام ثنائي للمحاكم يعمل بشكل متزامن ويتألف من المحكمة الوطنية والمحكمة الأصلية. |
Para elaborar un índice compuesto de vulnerabilidad se utilizaron las cuatro variables básicas siguientes: | UN | واستخدم أربعة متغيرات أساسية في حساب الرقم القياسي المركب للضعف فيما يلي بيانها: |
compuesto de cuatro subcomités, el Comité de Reforma en su conjunto colabora con el Comité de Radiodifusión en su proceso de reforma. | UN | وتقوم لجنة استعراض البرامج ككل، وهي المؤلفة من أربع لجان فرعية، بمساعدة لجنة الإذاعة في عمليتها لاستعراض البرامج. |
Este Grupo de Trabajo, compuesto de cinco miembros de la Subcomisión, se reunirá durante cinco días laborales, del 26 al 30 de mayo de 1997. | UN | وسيجتمع هذا الفريق العامل المكون من خمسة أعضاء من اللجنة الفرعية لمدة خمسة أيام عمل: من ٦٢ إلى ٠٣ أيار/مايو ٧٩٩١. |
Cada programa tiene un grupo de trabajo compuesto de oficiales de policía de Bosnia y Herzegovina y la Misión. | UN | ولكل برنامج فريق عامل يعنى به ويتكون من موظفي شرطة من البوسنة والهرسك ومن البعثة. |