Además, el costo de la votación externa organizada por conducto de la organización Internacional para las Migraciones (OIM) fue inferior al que se había previsto inicialmente, por lo que se economizaron 171.500 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة التصويت الخارجي، الذي نُظم عن طريق المنظمة الدولية للهجرة، كانت أقل مما كان مقدرا في الأصل، مما حقق وفرا قدره 500 171 دولار. |
Apreciamos los esfuerzos que se realizan a este respecto por conducto de la organización Mundial de la Salud. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de las Partes a exigir que éstas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando las Partes convengan en ello, por conducto de la organización Internacional de Policía Criminal (Interpol), de ser ello posible. | UN | ولا يخل هذا الشرط بحق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية ، وفي الظروف العاجلة ، حين توافق اﻷطراف ، عن طريق قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( إذا أمكن ذلك . |
Las Naciones Unidas tienen una función central que cumplir a ese respecto, pues la asistencia multilateral prestada por conducto de la organización tiene mayor legitimidad que la asistencia bilateral, que a veces viene acompañada de condicionamientos. | UN | وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في ذلك الصدد، لأن المساعدة المتعددة الأطراف التي يتم تقديمها عن طريق المنظمة لها مشروعية أكبر من مشروعية المساعدة الثنائية، التي تأتي أحياناً مرتبطة بشروط. |
Sólo se podría afirmar que el Estado parte en un tratado ha incurrido en responsabilidad si se le considerase responsable del logro, por conducto de la organización, de un resultado que el tratado prohíbe. | UN | ولا يمكن تأكيد مسؤولية دولة طرف في المعاهدة إلا إذا سوئلت عن تحقيق نتيجة تحظرها المعاهدة وذلك عن طريق المنظمة. |
Es necesario que los países vecinos compartan información hidrológica e hidrogeológica de la misma manera que se facilita información meteorológica por conducto de la organización Meteorológica Mundial. | UN | ينبغي إتاحة الاحتياجات من المياه ومن المعلومات المتعلقة بالمياه فيما بين البلدان المجاورة بنفس الطريقة التي تتاح بها معلومات اﻷرصاد الجوية عن طريق المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
Valoramos los esfuerzos realizados en ese sentido por conducto de la organización Mundial de la Salud. | UN | وإننا نقدر الجهود التي تُبذل في هذا المجال من خلال منظمة الصحة العالمية. |
· El fomento de la ordenación integrada de los recursos del río Senegal, en particular por conducto de la organización para el Desarrollo del Río Senegal (OMVS). | UN | :: تعزيز الإدارة المتكاملة لنهر السنغال، ولا سيما من خلال منظمة تنمية نهر السنغال. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de las partes a exigir que éstas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando las partes convengan en ello, por conducto de la organización Internacional de Policía Criminal, de ser ello posible (párrafo 8 del artículo 7 de la Convención de 1988). | UN | ولا يخل هذا الشرط بحق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية، وفي الظروف العاجلة، حين توافق اﻷطراف، عن طريق قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إذا أمكن ذلك )الفقرة ٨ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(. |
Una vez que la organización en cuestión haya resuelto que el área de que se trate reúne los requisitos para que se adopten medidas especiales, el Estado ribereño podrá dictar para esa área leyes y reglamentos destinados a prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques o prácticas de navegación que, por conducto de la organización, se hayan hecho aplicables a las áreas especiales. | UN | وعندما تقرر المنظمة أن القطاع مؤهل لتطبيق تدابير خاصة عليه، يجوز للدولة الساحلية أن تنفذ على الصعيد الوطني القواعد والمعايير الدولية لمنع التلوث من السفن وخفضه والسيطرة عليه أو الممارسات الملاحية التي تقضي المنظمة بانطباقها على " القطاعات الخاصة " . |