Estos programas consisten en un sueldo básico junto con una prima relacionada con los beneficios que puede ser muy importante y se convierte, pues, en un incentivo para correr riesgos que en algunos casos son exageradamente elevados. | UN | وهذه تتألف من راتب أساسي مع مكافآت مرتبطة بالربح ربما تكون كبيرة جداً وبذا تقدم حافزا لقبول مخاطرة كبيرة غير مرغوبة. |
Los sistemas integrados que consisten en opciones energéticas tanto convencionales como alternativas ofrecen más posibilidades de adaptación a la nueva evolución tecnológica. | UN | والنظم المتكاملة التي تتألف من كل من خيارات للطاقة التقليدية والطاقة البديلة توفر مزيداً من إمكانيات التكيف للتطورات التكنولوجية. |
Asimismo, se beneficia con prestaciones en especie que consisten en sufragar por entero los gastos médicos y farmacéuticos, así como los gastos de hospitalización en relación con el parto. | UN | كما تستفيد من استحقاقات عينية تتألف من تسديد كامل نفقاتها الطبية والصيدلانية ونفقات المستشفى المرتبطة بالولادة. |
6.2 Las funciones de la Secretaría de los Órganos Rectores consisten en: | UN | ٦-٢ والمهام اﻷساسية ﻷمانة هيئات اﻹدارة هي كالتالي: |
Los Programas Generales comprenden las actividades estatutarias y consisten en el Programa Anual, el Fondo de Repatriación Voluntaria y el Fondo de Emergencia. | UN | وتغطي البرامج العامة اﻷنشطة النظامية وتتألف من البرنامج السنوي ومن صندوق العودة الطوعية إلى الوطن وصندوق الطوارئ. |
Revisten carácter estrictamente normativo, pues consisten en la aprobación de disposiciones jurídicas con eficacia general, que sólo se encuentran subordinadas a la Constitución y a los tratados internacionales. | UN | وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية. |
De ello se desprende que las importaciones especiales consisten en seis diferentes corrientes, a dos de las cuales se las denomina reimportaciones según se describe seguidamente. | UN | ويتبع ذلك أن الواردات الخاصة تتألف من ستة تدفقات مختلفة، منها اثنان يشار إليهما على أنهما واردات معادة، على النحو المبين أدناه. |
A menudo, esos mecanismos consisten en grupos temáticos integrados por una amplia gama de aliados para el desarrollo. | UN | وغالبا ما تتكون هذه الآليات من أفرقة مواضيعية تتألف من طائفة واسعة من الشركاء في التنمية. |
Son pagadas por la rama de las prestaciones familiares y consisten en una indemnización diaria destinada a compensar la pérdida del salario mientras dura el permiso de maternidad. | UN | تُقدَّم هذه المخصّصات من فرع المخصصات العائلية، وهي تتألف من أجر يومي يرمي إلى تعويض فقد المرتب أثناء أجازة الأمومة. |
Las posibles emisiones de HCBD procedentes de la producción de magnesio pueden controlarse potencialmente adoptando medidas basadas en las mejores técnicas disponibles, que consisten en depurar e incinerar los gases residuales. | UN | ويمكن التحكم في الانبعاثات الممكنة من هذه المادة من إنتاج المغنيسيوم باستخدام مقاييس تعتمد على استخدام أفضل التقنيات التي تتألف من تنظيف وترميد آثار الغازات المنبعثة. |
Las posibles emisiones de HCBD procedentes de la producción de magnesio pueden controlarse potencialmente adoptando medidas basadas en las mejores técnicas disponibles, que consisten en depurar e incinerar los gases residuales. | UN | ويمكن التحكم في الانبعاثات الممكنة من هذه المادة من إنتاج المغنيسيوم باستخدام مقاييس تعتمد على استخدام أفضل التقنيات التي تتألف من تنظيف وترميد آثار الغازات المنبعثة. |
Los componentes crediticios de muchos de éstos consisten en actividades de menor cuantía, aunque esenciales, como parte de iniciativas de desarrollo rural más amplias; en otros proyectos que brindan apoyo a pequeños empresarios o labradores constituyen la actividad principal. | UN | ومكونات الائتمان لكثير من هذه المشاريع تتألف من أنشطة فرعية لكنها أساسية في مبادرات التنمية الريفية اﻷوسع؛ أما في المشاريع اﻷخرى التي تقدم الدعم لصغار المقاولين أو المزارعين فتشكل النشاط الرئيسي. |
9.2 Las funciones básicas de la Oficina de Coordinación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial consisten en: | UN | ٩-٢ والمهام اﻷساسية لمكتب تنسيق مرفق البيئة العالمية هي كالتالي: |
6.2 Las funciones básicas de la secretaría de los órganos rectores consisten en: | UN | 6-2 المهام الأساسية لأمانة هيئات الإدارة هي كالتالي: |
Los programas generales comprenden las actividades estatutarias y consisten en un Programa Anual, el Fondo de Repatriación Voluntaria y el Fondo de Emergencia. | UN | وتشمل البرامج العامة اﻷنشطة القانونية وتتألف من البرنامج السنوي وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن وصندوق الطوارىء. |
Esta mañana el Embajador del Pakistán, Embajador Akram, me ha comunicado que ha recibido instrucciones y que éstas consisten en volver a abrir un texto que yo ya consideraba acordado. | UN | وقد أخبرني السفير الباكستاني، السيد أكرم، هذا الصباح أنه قد تلقى تعليمات، وتتمثل في إعادة فتح النقاش بشأن النص الذي ظننت أننا قد اتفقنا عليه. |
Las exportaciones consisten en artesanías, frutas y verduras, que se venden principalmente a los buques en tránsito. | UN | وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر، وهي تباع أساســا للسفن العابرة. |
En general, estas relaciones consisten en una combinación de madre, padre, hermanos, abuelos y otros miembros de la familia ampliada, junto con cuidadores profesionales especializados en la atención y educación del niño. | UN | وعادة ما تكون هذه العلاقات منطوية على مزيج ما من الأب والأم والأشقاء والأجداد والأعضاء الآخرين في الأسرة الممتدة، إلى جانب مقدمي الرعاية المهنيين المتخصصين في رعاية الأطفال وتعليمهم. |
Los recursos del Fondo son de carácter extrapresupuestario y consisten en contribuciones de los miembros de la Comunidad que contraen compromisos por un período de cinco años. | UN | وتأتي موارد الصندوق من خارج الميزانية وتتكون من التبرعات التي يقدمها اﻷعضاء في الجماعة إلى جانب تعهدات بالدفع تمتد على مدى خمس سنوات. |
Las actividades operacionales consisten en formular políticas, ejecutar programas de fomento de la capacidad y proyectos de demostración que apoyen la labor normativa con proyectos ejecutados en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. | UN | أما الأنشطة التشغيلية فتشمل صياغة السياسات، وبرامج لبناء القدرات والمشاريع التجريبية التي تدعم العمل المعياري بمشاريع ميدانية تنفذ في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Las obligaciones financieras de la Organización con respecto a la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. | UN | ويتألف الالتزام المـالي للمنظمة حيال الصندوق من نصيبها المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة إضافة إلى حصتها في أية مبالغ تُدفع لسدّ أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Al llevar a cabo esta labor, hay que tener en cuenta que el objetivo de la elaboración de normas de origen armonizadas, ya sean no preferenciales o preferenciales, y una de las mayores dificultades que plantea consisten en definir el grado de elaboración que podría considerarse como transformación sustancial. | UN | وعند الاضطلاع بهذا العمل لا بد من ملاحظة أن الغرض من استنباط قواعد منشأ منسقة، سواء كانت غير تفضيلية أو تفضيلية، وأن صعوبة من الصعوبات الرئيسية في ذلك، إنما يتمثلان في تحديد كمية العمل أو التجهيز التي يمكن اعتبارها تحولا جوهريا. |
Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. | UN | ويتكون التزام المنظمة المالي لصندوق المعاشات التقاعدية من اشتراكها المقرر بالمعدل الذي حددته الجمعية العامة إضافة إلى حصتها من أي دفعات عجز إكتوارية بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق. |
Las obligaciones financieras del Instituto con respecto a la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. | UN | ويتمثل الالتزام المالي للمعهد إزاء الصندوق في نصيبه المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة بالإضافة إلى حصته من أي مدفوعات متصلة بالعجز الاكتواري وفقا للمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Han disminuido las corrientes públicas y con garantía oficial, que en su mayoría consisten en créditos bilaterales oficiales. | UN | فالتدفقات العامة وتلك التي يضمنها القطاع العام، والتي تتألف في الغالب من ائتمانات ثنائية رسمية، آخذة فــي الانخفاض. |
Esos instrumentos pueden ser obligatorios o no. Se pueden definir cinco grupos, que consisten en instrumentos elaborados o inspirados por: i) el Consejo de Europa o la Unión Europea, ii) la Comunidad de Estados Independientes, la Organización de Cooperación de Shanghái, iii) organizaciones intergubernamentales africanas, iv) la Liga de los Estados Árabes y v) las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تحديد خمس مجموعات من الصكوك، أُعدَّت في إطار هيئات أو استُقيت من هيئات هي: `1` مجلس أوروبا أو الاتحاد الأوروبي، و`2` كومنولث الدول المستقلة أو منظمة شنغهاي للتعاون، و`3` المنظمات الأفريقية الحكومية الدولية، و`4` جامعة الدول العربية، و`5` الأمم المتحدة. |