ويكيبيديا

    "convencimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتقاد
        
    • اﻻقتناع
        
    • الاعتقاد
        
    • اقتناعها بأن
        
    • الاقتناع بأن
        
    • اعتقادا
        
    • اقتناع
        
    • إيمان
        
    • الإيمان
        
    • اقتناعا
        
    • قناعة
        
    • واقتناعا
        
    • يقين
        
    • الإقناع
        
    • اقتناعه بأن
        
    Lamentablemente el hecho de que no haya oposición a la propuesta da a entender que existe el convencimiento generalizado de que el Comité Especial ya no es un foro útil de negociación. UN ومن المؤسف أن عدم وجود معارضة للاقتراح تعني ضمنا وجود اعتقاد عام بأن اللجنة الخاصة لم تعد تمثل منتدى مفيدا للمفاوضات.
    Existe un convencimiento generalizado de que los países del ASS carecen todavía en gran medida de la infraestructura institucional básica necesaria para gestionar políticas económicas complejas. UN وثمة اعتقاد شائع بأن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء لا تزال تفتقر إلى الكثير من الهياكل المؤسسية اﻷساسية اللازمة ﻹدارة سياسات اقتصادية معقدة.
    El poder destructivo de las armas nucleares es tan grande que no tienen utilidad militar frente a un adversario equipado en forma comparable, salvo el convencimiento de que disuadirán a ese adversario de emplearlas. UN والقدرة التدميرية لﻷسلحة النووية من الضخامة بحيث ينتفي فيها أي نفع عسكري ضد خصم يكون حائزاً على قدرة مماثلة، سوى الاعتقاد بأنها تردع ذلك الخصم عن استعمال اﻷسلحة النووية.
    La oradora expresó su convencimiento de que los recursos regionales e internacionales también proporcionaban un importante incentivo para fortalecer los mecanismos nacionales de protección. UN وأعربت كذلك عن اقتناعها بأن سبل الانتصاف الإقليمية والدولية تمثل أيضاً حافزاً قوياً لتعزيز آليات الحماية الوطنية.
    Años de conflicto habían llevado al convencimiento de que el poder sólo podía obtenerse con la supremacía militar. UN ولقد أدت سنوات الصراع إلى الاقتناع بأن السلطة لا تأتي إلا عن طريق التفوق العسكري.
    Burkina Faso lo afirma con el convencimiento de que debe alentarse la cooperación en este campo, para que se difunda lo más posible. UN وتقول بوركينا فاصو ذلك اعتقادا منها بوجوب تشجيع التعاون في هذا الميدان، كيما يصبح منتشرا على أوسع نطاق ممكن.
    También está aumentando el convencimiento de que se puede prestar más asistencia en las zonas de recuperación, especialmente en el norte del país. UN وهناك أيضا اقتناع متزايد بأنه يمكن تقديم المزيد من المساعدة في مناطق اﻹنعاش، لا سيما في اﻷجزاء الشمالية من البلد.
    Esa opinión, que ha concitado escaso apoyo en la Comisión, se basa en el firme convencimiento de que es necesario salvaguardar el Artículo 19 como un instrumento eficaz para promover el pago puntual de las cuotas. UN ومضى قائلا إن هذا الرأي الذي لم يلق إلا مساندة ضعيفة في اللجنة، يقوم على اعتقاد راسخ بضرورة الحفاظ على المادة ١٩ كأداة فعالة لتشجيع دفع الاشتراكات المقررة في الوقت المحدد.
    Reiteró el convencimiento del CCISUA de que los contratos permanentes ofrecían salvaguardias para la independencia de la administración pública internacional. UN وكرر تأكيد اعتقاد لجنة التنسيق بأن العقود الدائمة توفر ضمانات لاستقلال الخدمة المدنية الدولية.
    Existía el convencimiento de que el país necesitaba prestar especial atención a los sectores sociales, en particular la educación y la salud. UN وقد ساد اعتقاد قوي بضرورة أن يولي البلد اهتماماً خاصاً للقطاعات الاجتماعية، ولا سيما لقطاعي التعليم والصحة.
    iv) El convencimiento del comprador de que el vendedor ha enviado la mercancía en su totalidad o en parte. UN ' 4` اعتقاد الجهات المشترية بأن البائعين شحنوا السلع كليا أو جزئيا؛
    La experiencia nos ha inculcado el profundo convencimiento de que, si bien hay valores y luchas universalmente compartidos, no puede haber prescripciones rígidas. UN ودفعتنــا تجربتنا الى الاعتقاد الراسخ بأنه في حين توجد قيــم ومجهودات متشاطرة عالميا، لا يمكن أن توجد قواعد قاسية.
    Al respecto, el Perú reitera su firme voluntad de continuar luchando contra el tráfico ilícito de drogas, así como su convencimiento de que este grave problema requiere, urgentemente, del mayor y más firme compromiso político de la comunidad internacional. UN أن بيرو تكرر من جديد تصميمها على استمرار مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، فضلا عن اقتناعها بأن هذه المشكلة الخطيرة تتطلب على وجه الاستعجال التزاما سياسيا قاطعا من جانب المجتمع الدولي.
    Expresa el convencimiento de que los esfuerzos por promover el desarme regional afianzarían la seguridad de todos los Estados. UN ويعبر عن الاقتناع بأن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي تعزز أمن جميع الدول.
    Abrigo el firme convencimiento de que la responsabilidad de encontrar una solución reside ante todo y sobre todo en los propios chipriotas. UN 52 - وإني أعتقد اعتقادا راسخا أن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على القبارصة أنفسهم.
    Un programa adoptado sin convencimiento, difícilmente tendrá éxito en la etapa de su ejecución. UN فمن الصعب لبرنامج يُعتمد دون اقتناع أن يحقق نجاحاً في مرحلة التنفيذ.
    Nuestras acciones se derivan del convencimiento de nuestro país de que no se puede construir una estructura de seguridad internacional perdurable sobre la posesión de las armas nucleares. UN إن أعمالنا تنبع من إيمان بلادنا بأنه لا يمكن بناء هيكل صامد لﻷمن الدولي على أساس احتياز اﻷسلحة النووية.
    El Yemen vota a favor del proyecto de resolución con el convencimiento de que el objetivo de la resolución es acabar con una forma de violencia contra la mujer. UN وأوضح أنه، على الرغم من ذلك سيصوت لصالح مشروع القرار انطلاقا من الإيمان بأن هدف القرار هو وضع حد لشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Cuando recurrimos a la comunidad internacional lo hacemos con el convencimiento de que el principal esfuerzo para la reconstrucción de mi país recae en los propios nicaragüenses como actores de nuestro desarrollo. UN وعندما نناشد المجتمع الدولي، فإننا نفعل ذلك اقتناعا منا بأن الجهود الرئيسية في مجال إعادة بناء بلدنا هي مسؤوليتنا الخاصة بوصفنا نيكاراغويين، وبوصفنا العناصر الفاعلة في تنميتنا.
    Tenemos el convencimiento de que no hay otra manera de actuar, y los estrategas de la OTAN deberían tomar claramente conciencia de ello. UN ونحن على قناعة من أنه لا يوجد بديل عن هذا الطريق، وينبغي لواضعي استراتيجيات الحلف أن يعوا ذلك تماما.
    En ese convencimiento, España, noveno contribuyente, abona sus cuotas con prontitud y por entero. UN واقتناعا بهذه الحاجة تدفع أسبانيا، وهي تاسع أكبر مساهم في ميزانية المنظمة، اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد وبالكامل.
    El orador expresa su convencimiento de que la conferencia que ha propuesto podría contribuir a elevar sustancialmente la efectividad de esa lucha. UN وقال إنه على يقين بأن المؤتمر الذي يدعو إلى عقده يمكن أن يسهم في زيادة ملموسة بفاعلية هذه المكافحة.
    Gracias a Dios la tía Emma no necesito mucho convencimiento. Open Subtitles حمداً لله أن العمة آنا لم تكن بحاجة للكثير من الإقناع
    El orador concluyó diciendo que reiteraba la dedicación del Gobierno de Granada al proceso de descolonización y expresó su convencimiento de que pronto desaparecerían los últimos vestigios del colonialismo. UN واختتم كلامه مؤكدا التزام حكومة بلده بعملية إنهاء الاستعمار، وأعرب عن اقتناعه بأن البقايا اﻷخيرة للاستعمار سوف تتلاشى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد