ويكيبيديا

    "costo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التكلفة التي
        
    • التكاليف التي
        
    • التكاليف الذي
        
    • التكلفة من
        
    • تكلفة توسيع
        
    • التكلفة والتي
        
    • التكلفة الذي
        
    • التكلفة مقارنة
        
    • وهي تكلفة
        
    • التكاليف الناجمة
        
    • بالأعباء التي
        
    • كان الثمن
        
    El costo que esto implica debe ser cubierto mediante otros fondos, de tal forma que el crédito no subsidie la asistencia técnica. UN ويجب تغطية التكلفة التي تترتب على ذلك عن طريق أموال أخرى، بحيث لا يكون القرض بمثابة رافد للمساعدة التقنية.
    El estudio monográfico también servía para ilustrar el costo que representaba para una empresa la introducción de este cambio en sus políticas de gestión. UN وتوضح دراسة الحالة الافرادية أيضاً التكلفة التي تتكبدها شركة تتبنى مثل هذا التغيير في السياسات الادارية.
    Demuestra la eficacia de las estrategias y de las intervenciones de bajo costo que se utilizan para mejorar la vida de los niños. UN وهذا التقدم يظهر فاعلية الاستراتيجيات والتدخلات منخفضة التكلفة التي تستخدم لتحسين حياة اﻷطفال.
    Las consultas también ayudarán a la organización encargada del censo a determinar el costo que los usuarios estarían dispuestos a pagar por los servicios necesarios. UN وسيساعد التشاور، كذلك، جهاز التعداد على تحديد التكاليف التي سيكون المستعملون على استعداد لدفعها مقابل الخدمات المطلوبة.
    Antes de realizar ese estudio no es posible estimar con exactitud el costo que entrañaría la ejecución de esa propuesta. UN ولن يكون ممكنا قبل إنجاز تلك الدراسة تقدير التكاليف التي سيشملها تنفيذ هذا المقترح بأي درجة من الدقة.
    Así que hay un beneficio para los residentes del estado que corresponde al costo que están pagando por esas facilidades impositivas a las empresas. TED إذاً فهنالك فائدة لسكان الولاية وهي تتوافق مع التكلفة التي يدفعونها عبر منحهم لهذه الأعمال الاعفاءات الضريبية.
    SM: Bueno, en realidad el costo que incurrimos fue menos de 200 rupias. TED شافي: حسناً، في الواقع التكلفة التي نتكبدها كانت أقل من 200 روبية.
    Se seleccionarán tecnologías y técnicas de bajo costo que ofrezcan posibilidades de rendimiento relativamente alto en términos de mano de obra, a fin de difundirlas por conducto de las instituciones existentes o mediante instituciones y mecanismos creados con tal finalidad. UN وستجري استبانة التكنولوجيات والتقنيات الزهيدة التكلفة التي تبشر بعائد مرتفع نسبيا على اﻷيدي العاملة، وستعمم من خلال المؤسسات القائمة أو من خلال مؤسسات وآليات تنشأ لهذا الغرض.
    En ese caso, al determinar la tasa de las dietas por misión hay que tener en cuenta el costo que representa para los funcionarios trasladar dichos elementos a la zona de la misión. UN ولذلك ينبغي إيلاء عناية في معدل بدل الاقامة للبعثة الى التكلفة التي يتكبدها الموظفون في جلب هذه العناصر الى منطقة البعثة.
    En su mayor parte, las grandes organizaciones multinacionales y las instituciones financieras no han sido capaces de ofrecer las soluciones ambientales de bajo costo que necesitan dichas compañías. UN ولم تستطع المنظمات المتعددة الجنسيات والمؤسسات المالية الضخمة في أغلب اﻷحيان تقديم الحلول البيئية المنخفضة التكلفة التي تحتاج إليها تلك الشركات.
    Podría mejorarse aun más la presentación del presupuesto si se le añadiera información precisa sobre el costo que supone para las Naciones Unidas la obtención de datos. UN ويمكن زيادة تحسين عرض الميزانية إذا تضمنت معلومات محددة عن التكلفة التي تتحملها اﻷمم المتحدة في مقابل وصولها إلى البيانات.
    El costo que supone para las autoridades de Londres atender la violencia doméstica se calcula en 278 millones de libras esterlinas al año. UN وقُدرت التكاليف التي تتحملها سلطات لندن المحلية التي تستجيب لحالات العنف العائلي بمبلغ ٢٧٨ مليون جنية استرليني في العام الواحد.
    A continuación, el Grupo comprueba que el costo viene realmente a incrementar los gastos del reclamante, es decir que se añade al costo que normalmente hubiera tenido que afrontar el reclamante para ese tipo de gasto. UN ومن ثم يقوم الفريق بالتحقق مما إذا كانت التكلفة هي تكلفة إضافية يتكبدها صاحب المطالبة أي أنها تتجاوز التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة في الأحوال العادية لهذا النوع من النفقات.
    A continuación, el Grupo comprueba que el costo viene en verdad a incrementar los gastos del reclamante, es decir que se añade al costo que normalmente hubiera tenido que afrontar el reclamante para ese tipo de gasto. UN ويقوم الفريق بعد ذلك بالتحقق مما إذا كانت التكلفة تكلفة إضافية تكبدها صاحب المطالبة، أي أنها زائدة على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة في الأحوال العادية بالنسبة لهذا النوع من النفقات.
    Los municipios pueden prestar asistencia especial a un costo que no se puede conseguir en el marco de otros programas. UN ويمكن للبلديات تقديم مساعدات خاصة لتغطية التكاليف التي لا تتم سدادها في إطار برامج أخرى.
    La participación del Estado de origen se limitaría a la parte del costo que corresponda directamente a su omisión al no efectuar la notificación de conformidad con el artículo 15 ni facilitar información técnica. Factores del equilibrio equitativo de intereses UN وسيقتصر نصيب الدولة المصدر على ذلك الجزء من التكاليف الذي ينجم مباشرة عن تقصير تلك الدولة في توجيه إخطار وفقا للمادة ٥١ وفي تقديم المعلومات التقنية.
    Las acciones preventivas pueden salvar vidas y evitar sufrimiento humano y, a la larga, pueden resultar más eficaces en función del costo que las medidas que se adoptan en respuesta a determinadas situaciones. UN فاﻹجراءات الوقائية يمكن أن تنقذ أرواحا من الهلاك وتمنع معاناة البشر، وقد تثبت في نهاية المطاف أنها أنجع من حيث التكلفة من التصرف بعد وقوع اﻷحداث.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que incluyera un estudio actuarial detallado del costo que supondría otorgar prestaciones de pensión a los magistrados ad lítem en el informe que se le solicitaba en el párrafo 8 de la sección I de la resolución 63/259 de la Asamblea General. UN وفي القرار نفسه، طلبت إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المطلوب بموجب الفقرة 8 من الجزء الأول من قرارها 63/259، دراسة إكتوارية شاملة عن تكلفة توسيع نطاق المعاشات التقاعدية ليشمل القضاة المخصصين.
    El proyecto está encaminado a mitigar la pobreza y el hambre en el medio rural mediante el ensayo en determinadas aldeas de tecnología apropiada y sostenible de bajo costo que fortalecería el ingreso y las oportunidades de empleo de los campesinos pobres y mantendría al mismo tiempo, la calidad del patrimonio ambiental que los sustenta. UN وهو يهدف إلى اﻹسهام في تخفيف حدة الفقر والجوع الريفيين عن طريق البيان العملي، في قرى نموذجية مختارة، لمجموعة من التكنولوجيات المناسبة والمستدامة المنخفضة التكلفة والتي ستؤدي إلى النهوض بالدخل وفرص العمل بالنسبة للفقراء الريفيين، بينما تحافظ على نوعية اﻷصول البيئية التي يعتمدون عليها في كسب قوتهم.
    Las comunicaciones de bajo costo que ofrecen las TIC contribuyen a que las comunidades virtuales de investigación en los distintos países sean mucho más viables. UN والاتصال المنخفض التكلفة الذي تتيحه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يزيد من إمكانية نشوء مجتمعات بحث افتراضية عبر البلدان.
    Rotación de los contingentes militares mediante el uso de vuelos comerciales regulares, que han demostrado ser más eficaces en función del costo que los vuelos contratados UN تناوب الوحدات العسكرية من خلال استخدام رحلات الطيران التجارية العادية، التي ثبت أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة مقارنة برحلات الطيران المستأجرة
    Pero todo eso tiene un costo, que es asimismo mayor para los países en desarrollo. UN غير أن لكل هذه الأمور تكلفة، وهي تكلفة أكبر بالنسبة للبلدان النامية.
    El GEPMA estudió el costo que supondría preparar distintos planes y analizó el costo de elaboración de los PNA. UN وقد أجرى فريق الخبراء استقصاءً لمعرفة تكاليف إعداد خطط مختلفة ولاحظ التكاليف الناجمة عن إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Hoy se reconoce, en particular, el costo que representa para la mujer, que sigue prestando la mayor parte de la asistencia no estructurada. UN وبدأ الاعتراف الآن بالأعباء التي تتحملها النساء، وعلى وجه الخصوص، اللواتي ما زلن يوفرن الجزء الأكبر من الرعاية غير الرسمية.
    Por demás, le reitero la determinación de Cuba de no tolerar violaciones de su soberanía nacional y de preservar sus fronteras y defender su independencia al costo que sea necesario. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد تصميمها على عدم السماح بأي انتهاكات لسيادتها الوطنية وعلى حماية حدودها والدفاع عن استقلالها مهما كان الثمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد