ويكيبيديا

    "crear oportunidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد فرص
        
    • تهيئة فرص
        
    • خلق فرص
        
    • إتاحة فرص
        
    • إتاحة الفرص
        
    • استحداث فرص
        
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    En realidad, es uno de los sectores en que se desarrolla el combate más general por crear oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وهما تشكلان في الحقيقة جزءا من الكفاح اﻷكبر من أجل إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.
    Asimismo contribuye a crear oportunidades de microfinanciación para microempresas, y brinda capacitación en materia de gestión y calificación de créditos; sus principales beneficiarias son las mujeres más pobres y sus familias. UN وتساعد الوحدة الخاصة كذلك في تهيئة فرص تمويل جزئي للمؤسسات الصغيرة، وتقدم التدريب في مجالي أهلية اﻹئتمان واﻹدارة، بحيث يكون المستفيد الرئيسي هو أفقر النساء وأسرهن.
    Por ejemplo, cuando sea oportuno, se puede alentar a estas instituciones a crear oportunidades de empleo para los soldados desmovilizados para que realicen actividades de remoción de minas. UN فيمكن مثلا، حيثما يقتضي اﻷمر، تشجيع تلك المؤسسات على خلق فرص عمل، كمزيلي ألغام، للجنود المسرحين.
    El encuentro tenía por objeto crear oportunidades de colaboración en ámbitos como la educación, la salud y el diálogo entre culturas. UN وكان هدف الاجتماع هو إتاحة فرص التعاون في مجالات مثل التعليم والصحة والحوار بين الثقافات.
    Es también importante crear oportunidades de asistencia a cursos especiales de capacitación y proporcionar acceso a equipos y programas asequibles y al aprendizaje a distancia mediante esas tecnologías para las personas con discapacidad. UN ومن المهم كذلك إتاحة الفرص للمعوقين للمشاركة في دورات تدريبية خاصة، وللحصول على المعدات والبرامج الحاسوبية بأسعار مقبولة وللتعلم من بعد بواسطة تلك التكنولوجيات.
    Hizo hincapié en la colaboración del Gobierno con el sector privado, más concretamente con las principales empresas y bancos del Brasil, a fin de crear oportunidades de empleo para los afrodescendientes. UN وأكد أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص، ولا سيما مع كبريات الشركات والمصارف البرازيلية، من أجل استحداث فرص عمل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Asimismo contribuye a crear oportunidades de microfinanciación para microempresas y brinda capacitación en materia de gestión y de calificación de créditos; sus principales beneficiarias son las mujeres más pobres y sus familias. UN وهي تساعد أيضا في إيجاد فرص للتمويل الصغير من أجل المشاريع الصغيرة، وتوفر التدريب على اكتساب اﻷهلية الائتمانية وعلى اﻹدارة، وذلك لصالح أفقر النساء وأسرهن بصورة رئيسية.
    El desarrollo de una industria pesquera viable ha fortalecido la economía al crear oportunidades de empleo y prosperidad, lo que a su vez ha beneficiado a la población en general. UN إن تنمية صناعة صيد أسماك لها مقومات البقاء قد عزز الاقتصاد من خلال إيجاد فرص عمــل وتحقيــق الرخاء، الذي أدى بدوره إلى استفادة السكان بأكملهم.
    Las oradoras instaron a las organizaciones internacionales a que prestaran asistencia económica con miras a crear oportunidades de empleo para la mujer. UN وحث المتكلمون المنظمات الدولية على تقديم المساعدة الاقتصادية في إيجاد فرص عمل للمرأة.
    Los gobiernos de dichos países son conscientes de la necesidad de crear oportunidades de empleo para sus ciudadanos. UN وتدرك حكومات بلدان المجلس الحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها.
    Los gobiernos de los países del CCG son conscientes de que es necesario crear oportunidades de empleo para sus nacionales. UN وحكومات دول مجلس التعاون الخليجي واعية للحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها.
    El Gobierno de Sierra Leona debe también intensificar sus esfuerzos encaminados a crear oportunidades de reintegración para los excombatientes. UN وينبغي على حكومة سيراليون أيضا أن تكثف جهودها الرامية إلى إيجاد فرص أمام المقاتلين السابقين لإعادة الاندماج في المجتمع.
    crear oportunidades de trabajo sostenibles, concediendo préstamos a empresas pequeñas y microempresas. UN تهيئة فرص مستدامة للعمل عن طريق منح قروض للمشروعات الصغيرة والصغرى.
    Los objetivos principales de este plan son los siguientes: revivir y sostener el crecimiento económico; crear oportunidades de empleo; reducir las desigualdades en la distribución de los ingresos, y erradicar la pobreza. UN واﻷهداف الرئيسية لهذه الخطة هي: إنعاش ومساندة النمو الاقتصادي، تهيئة فرص للعمل، تقليص أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل، استئصال الفقر.
    La mayoría de las actividades que cuentan con apoyo del PNUD se centraron en reforzar las instituciones palestinas de reciente creación y en crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وكانت معظم اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإلى تهيئة فرص العمل في اﻷراضي المحتلة.
    Ese apoyo se orienta a crear oportunidades de intercambio científico de alto nivel. UN ويهدف هذا الدعم إلى خلق فرص للتبادل العلمي الرفيع المستوى.
    Gracias a la participación del sector privado, el proyecto puede contribuir también a crear oportunidades de empleo y a apoyar, de ese modo, la lucha contra la pobreza. UN ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر.
    :: crear oportunidades de empleo, especialmente para las mujeres y los jóvenes, a fin de impulsar el crecimiento verde y sostenible UN :: إتاحة فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب، بغية الدفع قدما بعجلة النمو الأخضر والمستدام
    :: Capacitación profesional. El Ministerio está buscando la forma de crear oportunidades de empleo para las víctimas de la violencia por motivos de género a fin de sean autosuficientes y alcancen alguna forma de empoderamiento económico. UN :: التدريب على اكتساب المهارات، وهي تحاول إتاحة فرص عمل لضحايا العنف الجنساني بغية جعلهن معتمدات على أنفسهن وتوفير شكل ما من التمكين الاقتصادي لهن.
    Por ello, en esta fase posterior a la transición, resulta vital crear oportunidades de inversión pública y privada, desarrollar infraestructuras y promover la diversificación de actividades, incluida la creación de oportunidades para el procesamiento de productos agrícolas. UN ومن ثم، فمن المهم بشكل أساسي في هذه المرحلة التالية للفترة الانتقالية، تهيئة الفرص للاستثمارات العامة والخاصة وتنمية الهياكل الأساسية والتشجيع على تنويع الأنشطة، بما في ذلك إتاحة الفرص لتجهيز المنتجات الزراعية.
    29.1 crear oportunidades de modo que los niños, las niñas y las mujeres tengan acceso a la educación, la atención de la salud y la nutrición a través de políticas y programas que otorguen prioridad a su participación y respondan a sus necesidades específicas; UN 29-1 إتاحة الفرص لتمكين الأطفال والفتيات والنساء من الحصول على التعليم والرعاية الصحية والتغذية وذلك من خلال السياسات والبرامج التي تعطي الأولوية لمشاركتهم، وتستجيب لاحتياجاتهم الخاصة؛
    El objeto de su misión es crear oportunidades de desarrollo y participación en los planos personal y profesional mediante el voluntariado, y apoyar a sus asociados en la realización de programas sociales y educativos mediante actividades sobre el terreno y de creación de redes. UN وتستهدف رسالتها استحداث فرص التنمية وإشراك المهتمين على الصعيدين الشخصي والمهني من خلال التطوع ومساندة جهود الشركاء لتنفيذ البرامج الاجتماعية والتثقيفية عن طريق أوجه العمل الميداني والتواصل مع الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد