. Tercero, se aplican criterios estrictos para patrocinar los proyectos. | UN | والمبدأ التوجيهي الثالث هو أنه يتم تطبيق معايير صارمة لرعاية المشاريع. |
Se han aplicado mecanismos de distribución que responden a los criterios estrictos de vulnerabilidad. | UN | وتم تطبيق آليات توزيع تستخدم معايير صارمة لتحديد الضعفاء. |
En cambio, siguen criterios estrictos al interpretar las leyes por las que se restringe la libertad de pensamiento, dejando poca discreción al poder legislativo. | UN | وفي المقابل تطبق المحاكم معايير صارمة في تفسير القوانين التي تقيد حرية الفكر مما يترك مجالاً ضئيلا لتقدير السلطة التشريعية. |
El hecho de que puedan reconocerse productos que no se ajustan a los mismos criterios estrictos del programa nacional pero a los que aun así se les otorgue la correspondiente ecoetiqueta podría ser motivo de preocupación para los grupos ecológicos. | UN | وقد يساور جماعات حماية البيئة قلق من أن يؤدي الاعتراف المتبادل الى منح منتجات لا تستوفي المعايير الصارمة للبرنامج المحلي العلامة الايكولوجية المناظرة. |
El uso de fondos fiduciarios se regirá por criterios estrictos, para evitar el excesivo recurso a esa forma de financiación por donantes con intereses concretos. | UN | وسيخضع استخدام الصناديق الاستئمانية لمعايير صارمة تفادياً لفرط استخدام هذا الشكل من التمويل من جانب مانحين لهم مصالح محددة. |
En el sector público hay criterios estrictos; pero en el sector privado se suelen ofrecer incentivos impositivos o de otra índole. | UN | وهناك معايير دقيقة بالنسبة للقطاع العام، أما بالنسبة للقطاع الخاص، فيتم عادة تقديم حوافز ضريبية وغيرها من الحوافز. |
En tal caso, las sanciones se deben aplicar con arreglo a criterios estrictos, además del pleno cumplimiento de las disposiciones de la Carta y los principios del derecho internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تطبق الجزاءات في هذه الحالة وفقا لمعايير دقيقة ومع الامتثال التام للميثاق ولمبادئ القانون الدولي. |
En particular, señaló que en cuestiones de extradición, los casos deben responder a determinados criterios estrictos. | UN | ولاحظت بشكل خاص أنه في المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين يجب أن تستوفي القضايا معايير صارمة محددة. |
Establecer criterios estrictos con respecto a los mecanismos podría restringir la diversidad y la soberanía de los Estados. | UN | ووضع معايير صارمة فيما يتعلق بالآليات قد يقوض تنوع الدول وسيادتها. |
El establecimiento e imposición de criterios estrictos para verter aguas residuales industriales en las redes de alcantarillado reduciría drásticamente los costes de tratamiento de las aguas residuales a que hacen frente las autoridades municipales. | UN | ووضع معايير صارمة لصرف النفايات السائلة المتخلفة عن العمليات الصناعية في شبكة الصرف الصحي سيقلل بدرجة كبيرة التكاليف التي تتحملها سلطات البلديات لمعالجة مخلفات الصرف الصحي. |
Se aplican criterios estrictos para determinar si los testigos tienen derecho a presentar esa clase de reclamaciones; el concepto de lucro cesante sólo se aplica a los testigos y no a los familiares a su cargo ni a sus acompañantes. | UN | وهناك معايير صارمة تطبق على استحقاق الشهود لهذه التعويضات، ولا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو اﻷشخاص المصاحبين لهم. |
Se aplican criterios estrictos para determinar si los testigos tienen derecho a presentar esa clase de reclamaciones; el concepto de lucro cesante sólo se aplica a los testigos y no a los familiares a su cargo ni a sus acompañantes. | UN | وهناك معايير صارمة تطبق على استحقاق الشهود لهذه التعويضات، ولا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو اﻷشخاص المصاحبين لهم. |
■ La imposición de criterios estrictos de elegibilidad para la asistencia a casos especialmente difíciles, con miras a garantizar que esa asistencia se preste de un modo racional y donde sea más necesaria. | UN | ∙ تطبيق معايير صارمة للاستحقاق في المساعدات المقدمة لحالات العسر الشديد بغية ضمان تقديم هذه المساعدة بأسلوب رشيد في الحالات التي تمس الحاجة إليها. |
Conforme a esa opinión, las calificaciones deberían ser transparentes, es decir, estar basadas en criterios estrictos y objetivos conocidos públicamente. | UN | وطبقا لهذا الرأي ينبغي أن تتسم عمليات تقدير درجة الجدارة الائتمانية بالشفافية، وبعبارة أخرى تتحدد باتباع معايير صارمة وموضوعية معروفة للجميع. |
Se aplican criterios estrictos para determinar si los testigos tienen derecho a presentar esa clase de reclamaciones; esas disposiciones sólo se aplican a los testigos y no a los familiares a su cargo ni a sus acompañantes. | UN | ويجري تطبيق معايير صارمة على استحقاق الشهود للتعويضات التي لا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو على الأشخاص الذين يرافقونهم. |
Las reducciones de la ayuda interna debían ser significativas y sustanciales para todos los productos que tenían un interés de exportación para los países en desarrollo, y se debían aplicar criterios estrictos para los compartimentos azul y verde a fin de impedir el " cambio de compartimento " . | UN | وينبغي للتخفيضات في الدعم المحلي أن تكون هادفة وكبيرة فيما يتعلق بجميع المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، ولا بد من وضع معايير صارمة للدعم المقدم في إطار الصندوقين الأزرق والأخضر بغية الحيلولة دون التحوُّل من صندوق إلى آخر. |
En una circular posterior del Ministerio se dispone que se deben aplicar criterios estrictos para evaluar las solicitudes de exención por razones diferentes de las determinadas por actividades claramente religiosas. 2.5. | UN | وجاء في تعميم لاحق من الوزارة أن طلبات الإعفاء لأسباب غير الأسباب الخاضعة لأنشطة دينية واضحة يجب تقييمها على أساس معايير صارمة. |
Se observa que la aplicación de criterios estrictos en cuanto al nivel de enseñanza, la edad y el estado físico hasta ahora ha eliminado a muchos posibles candidatos. | UN | ويبدو أن المعايير الصارمة المتعلقة بالتعليم والسن واللياقة التي تم تطبيقها حتى اﻵن أدت إلى استبعاد كثير من المرشحين المحتملين من عملية الاختيار. |
Las playas que satisfacen esos criterios estrictos reciben el premio Blue Flag como testimonio de la calidad de la conservación y protección ambiental. | UN | وتحصل الشواطئ التي تفي بهذه المعايير الصارمة على مكافآت " الراية الزرقاء " التي تشهد بجودة صيانتها وحمايتها للبيئة. |
Algunas delegaciones destacaron que las sanciones debían aplicarse de conformidad con criterios estrictos y sólo tras haber agotado todos los medios pacíficos de resolución de controversias. | UN | وشددت بعض الوفود على ضرورة أن يكون تطبيق الجزاءات وفقا لمعايير صارمة وألا يلتمس تطبيقها إلا بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية لتسوية النزاعات. |
En esa misma sesión, algunas delegaciones subrayaron que las sanciones tenían que aplicarse con arreglo a criterios estrictos y objetivos, especialmente de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | 23 - وفي الجلسة نفسهـا، شددت بعض الوفود على أن الجزاءات ينبغي أن تُفرض وفقا لمعايير صارمة وموضوعية، وأن تكون على وجه الخصوص متماشية مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La identificación, de conformidad con mi propuesta de avenencia, se sustentó en criterios estrictos en cuanto a las pruebas admisibles y siempre se llevó a cabo en forma abierta, en presencia de representantes de ambas partes y de un observador de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ووفقا للاقتراح التوفيقي كان تحديد الهوية يستند إلى معايير دقيقة بالنسبة لﻷدلة المقبولة، كما كان التحديد يجري علنا وفي حضور ممثلي كل من الطرفين ومراقب عن منظمة الوحدة الافريقية. |
La delegación de China considera que la aplicación de sanciones debe ajustarse a criterios estrictos y en consonancia con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, después de haber agotado todos los medios pacíficos de resolución de controversias. | UN | وأضاف أن وفد الصين يرى أن تنفيذ الجزاءات يجب أن يكون وفقا لمعايير دقيقة وأن يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات. |
Por tanto, el Relator Especial exhorta a los Estados a establecer unos criterios estrictos y sólidos, que incluyan los siguientes elementos: la gravedad, la intención, el contenido, el alcance, la posibilidad o probabilidad de que cause perjuicios, la inminencia y el contexto. | UN | ولهذا يهيب المقرر الخاص بالدول أن تحدد عتبات عالية ومتينة، تشمل العناصر التالية: شدة الضرر، والقصد منه، ومضمونه، ومداه، وإمكانية أو احتمال حدوثه، ووشوكه، وسياقه. |
También destacó que es necesario aplicar criterios estrictos a las solicitudes de exención presentadas con arreglo al Artículo 19. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى تطبيق معيار صارم على طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١. |