Por cualquier delito grave en el metro, nos envían una copia del informe. | Open Subtitles | أجل، أي جريمة تحدث في مترو الأنفاق أنهم يُخبرونا في التقرير. |
Todos los acusados tienen derecho a recibir copias de la primera denuncia de cualquier delito. | UN | ويحق لجميع اﻷشخاص المتهمين الحصول على نسخ من عريضة الدعوى اﻷولى في أي جريمة. |
Dicha persona será entregada inmediatamente al funcionario competente más próximo del Gobierno a fin de que se tomen medidas respecto de cualquier delito o perturbación en dichos locales. | UN | ويسلم ذلك الشخص فورا إلى أقرب مسؤول حكومي مختص بالنظر في أي جريمة أو شغب يحدث في تلك اﻷماكن. |
Además, la discriminación se convierte en una circunstancia agravante de cualquier delito. | UN | ويجعل أيضا التمييز أحد عناصر تشديد العقوبة في أية جريمة. |
Sin embargo, el mismo país también señaló que se estudiaba un marco legislativo en materia de condenas, conforme al cual en cada caso habría que examinar la posibilidad de imponer el pago de reparación por cualquier delito, tanto si los daños sufridos eran físicos, psicológicos o de otra índole. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا أشارت إلى أنها تنظر في إطار تشريعي لإصدار الأحكام في هذا الصدد، وأنه ينص على أن دفع التعويض يمكن فرضه عند ارتكاب أي جرم ويجب النظر فيه في كل حالة، أكان الضرر بدنيا أو نفسانيا أو غير ذلك. |
Sin embargo, al margen de esa inmunidad eximente de responsabilidad los políticos pueden verse sometidos a investigación, enjuiciamiento y condena por cualquier delito. | UN | وعدا هذه الحصانة من المساءلة، يجوز التحقيق مع السياسيين وملاحقتهم قضائيا وإصدار الأحكام بحقهم فيما يتعلق بأي جريمة. |
El Banco Central, la Fiscalía General y el Tribunal competente podrán ordenar la congelación de fondos y su requisa preventiva si fuesen sospechosos de ser usados en delitos terroristas o en cualquier delito que figure en los convenios internacionales de los que los Emiratos Árabes Unidos sean parte. | UN | للمصرف المركزي والنيابة العامة والمحكمة المختصة، الأمر بتجميد الأموال والتحفظ عليها التي تشتبه في استخدامها في الجرائم الإرهابية أو أية جرائم تنص عليها الاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة طرفا فيها. |
Las disposiciones del presente Código se aplicarán también a cualquier delito cometido por: | UN | تنطبق أحكام هذا القانون أيضا على أي جريمة يرتكبها: |
:: El artículo 21 I declara delito la complicidad en cualquier delito previsto en esta Ley. | UN | :: تُعتبر المعاونة أو المؤازرة على ارتكاب أي جريمة بموجب هذا القانون جريمة بموجب المادة 21 طاء. |
:: El artículo 21 I tipifica como delito la complicidad en la comisión de cualquier delito sancionado por la Ley. | UN | :: تجرّم المادة 21 - طاء المساعدة في ارتكاب أي جريمة مشمولة بهذا القانون أو التستر عليها. |
Si el menor que hubiese cumplido los 10 años, sin haber cumplido todavía los 18 años, cometiese cualquier delito, no se le aplicarán sino medidas correccionales. | UN | وإذا ارتكب الحدث الذي أتم العاشرة، ولم يتم الثامنة عشرة أي جريمة فلا تفرض عليه سوى التدابير الإصلاحية؛ |
Con arreglo al artículo 287 del Código Penal, también está penalizada la apología pública (o la glorificación) de cualquier delito o delincuente. | UN | كذلك فإن المادة 287 من مدونة العقوبات تجرّم القيام علنا بإيجاد أعذار أو بتمجيد أي جريمة أو مجرمين. |
La amnistía concedida a una persona por cualquier delito respecto del cual el Tribunal Especial tenga competencia no constituirá un impedimento para el procesamiento. | UN | لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص. |
La amnistía concedida a una persona por cualquier delito respecto del cual el Tribunal Especial tenga competencia no constituirá un impedimento para el procesamiento. | UN | لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص. |
Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier delito de carácter grave, de acuerdo con la legislación de tal Estado. | UN | تتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الأسلوب الذي تتبعه في حالة ارتكاب أية جريمة عادية ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة. |
El artículo 34 de esta misma ley establece las sanciones correspondientes y el artículo 36 pena incluso las tentativas de cometer cualquier delito relacionado con armas de destrucción en masa: | UN | وتنص المادة 34 من نفس القانون على العقوبات ذات الصلة، كما تنص المادة 36 على المحاكمة لمجرد محاولة ارتكاب أية جريمة ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Dichas autoridades tomarán la decisión que proceda, en las mismas condiciones que para cualquier delito de carácter grave, con arreglo a las leyes del Estado. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة. |
Una delegación señaló que el ámbito de inmunidad exigía una aclaración respecto de si incluía solamente el delito objeto de investigación o cualquier delito cometido por la persona de que se tratara. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن نطاق الحصانة يحتاج الى ايضاح بخصوص ما اذا كانت تشمل الجرم موضع التحقيق فحسب أم أي جرم آخر ارتكبه الشخص المعني . |
Otras opinaron que del artículo se desprendía que el personal de las Naciones Unidas disfrutaba de inmunidad frente a la jurisdicción del Estado receptor en lo relativo a cualquier delito cometido en su territorio. | UN | ورأى آخرون أن المادة تنطوي على تمتع موظفي اﻷمم المتحدة بالحصانة من الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بأي جريمة ترتكب في الدولة المضيفة. |
Según el artículo 9 del Código, China ejerce jurisdicción penal respecto de cualquier delito en virtud de cualquier tratado internacional en el que sea parte, en el ámbito de sus obligaciones en virtud del tratado. | UN | وعملا بالمادة 9 من ذلك القانون، تمارس الصين الولاية القضائية على أية جرائم تقررها أية معاهدة دولية تكون الصين طرفا فيها، وذلك في نطاق التزاماتها بموجب المعاهدة. |
El proyecto de resolución contiene una indicación clara de que los Estados Miembros deben tomar todas las medidas necesarias para velar por que cualquier delito cometido por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión no quede impune. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار يتضمن رسالة واضحة مؤداها أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان ألا تمر أي جرائم يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات بدون عقاب. |
Así pues, esta responsabilidad podrá predicarse en relación con cualquier delito, incluidos los de terrorismo. | UN | وهكذا، توجد مسؤولية عن كافة الجرائم بما في ذلك الجرائم الإرهابية. |
58. Las indemnizaciones que puede disponer el Tribunal Real no tienen límite cuantitativo, pero las que pueden imponer el Tribunal de Policía y el Tribunal de Menores por cualquier delito no pueden exceder de 2.000 libras, aunque este límite puede modificarse por reglamento. | UN | 58- وليست هناك حدود قصوى للمبلغ موضوع الأمر الصادر عن المحكمة الملكية في هذا الشأن، ولكن التعويض الواجب الدفع بموجب أمر التعويض الصادر عن محكمة الشرطة أو محكمة الأحداث فيما يتعلق بأية جريمة لا يمكنه أن يتعدى ألفى جنيه إسترليني، وإن جاز تغيير هذا الحد من خلال الأنظمة. |
Dicho artículo también dispone que la jurisdicción de los tribunales marroquíes se extienda a cualquier delito en el que uno o más de los actos que son constitutivos del delito se cometan en territorio de Marruecos. | UN | كما نصت على أن كل جريمة يتم داخل المغرب ارتكاب أحد الأفعال التي تشكل عنصراً من عناصر تكوينها، تعتبر كما لو ارتكبت في أراضي المملكة ويمتد اختصاص المحاكم المغربية |
El artículo 299 del Código Penal estipula la responsabilidad penal del blanqueo de dinero, en relación con el producto de cualquier delito, incluido el delito de terrorismo. | UN | تنص المادة 299 من القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية عن غسيل الأموال الناتجة من عائدات لأية جريمة والتي تشمل الجريمة الإرهابية. |
Sin embargo, comunican a este departamento cualquier delito menor, como robos, cometidos en las residencias de los diplomáticos o respecto de sus vehículos. | UN | بيد أنهم يبلغون هذه الإدارة بأي جرائم بسيطة يتعرضون لها، مثل السرقات التي ترتكب في مساكن الدبلوماسيين أو التي تتعرض لها سياراتهم. |
“Los Estados Partes adoptarán las medidas legislativas y administrativas que sean necesarias para tipificar como delito penal todo acto por el que un grupo delictivo organizado o uno de sus miembros cometa, desde su propio territorio o en el territorio de cualquier otro Estado, cualquier delito contemplado en la presente Convención.” | UN | " على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وغير تشريعية لتجريم أي سلوك يمثل ارتكابا ﻷي جرم مشمول بهذه الاتفاقية انطلاقا من اقليمها في اقليم أي دولة أخرى من جانب جماعة اجرامية منظمة أو من جانب عضو فيها . " |
La cooperación con el sector privado está contemplada en el Código Monetario y Financiero, que contiene disposiciones relativas a la obligación de las instituciones financieras y determinadas categorías de profesionales de denunciar cualquier delito al ministerio público, así como de informar de cualquier sospecha a la Unidad de Inteligencia Financiera (TRACFIN). | UN | وينصّ القانون النقدي والمالي على التعاون مع القطاع الخاص، ويحتوي على أحكام ذات صلة بوجوب أن تبلِّغ المؤسسات المالية وفئات معيّنة من المهنيين المدَّعي العام للجمهورية بأيِّ جرائم وأن تكشف عن أيِّ شكوك لديها لوحدة الاستخبارات المالية الفرنسية. |
El resultado es que la policía ya no puede detener a personas que quizás sean acusadas de cualquier delito -o que la policía sospeche racionalmente que son culpables de cualquier delito- por trivial que éste sea. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد من الجائز للشرطة توقيف اﻷشخاص الذين قد يتهمون بأي جريمة - أو الذين قد تعتقد الشرطة بصورة معقولة إرتكابهم ﻷي جريمة - بصرف النظر عن تفاهتها. |