cumplimiento del objetivo de estabilización del CO2 | UN | تحقيق هدف تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون |
cumplimiento del objetivo de reducción del CO2 | UN | تحقيق هدف تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون |
Reiteramos que el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sigue siendo una de nuestras prioridades principales. | UN | ونؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال أعلى أولوياتنا. |
Los 12 países participantes acordaron diversas medidas concretas para combatir el tráfico ilícito de armas en la región, lo cual contribuye al cumplimiento del objetivo común de la comunidad internacional en este ámbito. | UN | ووافقت البلدان الـ 12 المشاركة على عدد من التدابير الملموسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في المنطقة، مساهمة بذلك في تحقيق الهدف المشترك للمجتمع الدولي في هذا المجال. |
No se ha logrado mucho progreso hacia el cumplimiento del objetivo acordado de destinar del 0,15% al 0,2% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo para los países menos desarrollados. | UN | ولم يحرز تقدم كبير في الوفاء بالهدف المتفق عليه المتمثل في تخصيص 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا. |
Fomento de la capacidad, en los planos local y nacional, para supervisar el cumplimiento del objetivo de desarrollo del Milenio relativo a los barrios de tugurios | UN | بناء القدرة على الصعيدين المحلي والوطني لرصد بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالأحياء الفقيرة |
Como se indica en el Marco amplio para la acción, el sistema de comercio internacional tiene que ser equitativo para que contribuya al cumplimiento del objetivo de la seguridad alimentaria. | UN | فكما ورد في إطار العمل الشامل يجب أن يكون نظام التجارة الدولي منصفاً إذا أُريد له المساهمة في تحقيق هدف الأمن الغذائي. |
:: cumplimiento del objetivo de movilización de recursos de los planes estratégicos de mediano plazo de los organismos | UN | :: تحقيق هدف تعبئة الموارد في الخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالات |
:: cumplimiento del objetivo de movilización de recursos de los planes estratégicos de mediano plazo de los organismos | UN | :: تحقيق هدف تعبئة الموارد المذكور في الخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالات |
El artículo X es un instrumento fundamental para propiciar el cumplimiento del objetivo de la Convención por los Estados partes. | UN | وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية. |
:: cumplimiento del objetivo de movilización de recursos de los planes estratégicos de mediano plazo de los organismos | UN | :: تحقيق هدف تعبئة الموارد المذكور في الخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالات |
En él se examinan las medidas adoptadas por la Asamblea y sus Comisiones Principales en su quincuagésimo séptimo período de sesiones para impulsar el cumplimiento del objetivo de la igualdad entre los géneros con la estrategia formulada para incorporar una perspectiva de género en los programas y actividades del sistema. | UN | ويستعرض الخطوات التي اتخذتها الجمعية واللجان الرئيسية خلال الدورة السابعة والخمسين لتعزيز تحقيق هدف المساواة بين الجنسين عن طريق استراتيجية تعميم نوع الجنس. |
Desde el año pasado, hemos progresado en el cumplimiento del objetivo de la adhesión universal a la Convención, y Australia felicita a los Estados que se adhirieron a ella el año pasado: Burkina Faso, Estonia y Letonia. | UN | ومنذ العام الماضي، اقتربنا خطوة أخرى من تحقيق هدف التقيد بالاتفاقية عالمياً، وأستراليا تهنئ الدول التي انضمت إلى الاتفاقية في العام الماضي: إستونيا وبوركينا فاسو ولاتفيا. |
Con las actuales tasas de crecimiento el África sigue siendo el único continente que no se está encaminado hacia el cumplimiento del objetivo enunciado en la Declaración del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015. | UN | وبمعدلات النمو الحالية تظل أفريقيا القارة الوحيدة التي ليست في سبيلها إلى تحقيق هدف الألفية المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
El cumplimiento del objetivo del empleo juvenil encierra la promesa de incorporar a la juventud actual en la economía mundial. | UN | 35 - وينطوي تحقيق هدف عمالة الشباب على أفضل إمكانيات لإدماج شباب اليوم في الاقتصاد العالمي. |
Se ha avanzado en el cumplimiento del objetivo de que todos los gobiernos aprueben legislaciones nacionales para penalizar el blanqueo de dinero a más tardar en 2003. | UN | وقد أحرز تقدم نحو تحقيق الهدف المحدد لاعتماد جميع الحكومات تشريعات وطنية لتجريم غسل الأموال بحلول عام 2003. |
Los logros previstos, cuando se alcanzan, conducen al cumplimiento del objetivo. | UN | وتؤدي الإنجازات المتوقعة، عندما تحدث، إلى تحقيق الهدف. |
La cuestión del acceso es clave para el cumplimiento del objetivo 2 de desarrollo del Milenio. | UN | وتعتبر مسألة الحصول هذه مسألة رئيسية في تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Celebra que la Unión Europea haya adoptado un conjunto de plazos precisos para alcanzar el objetivo del 0,7% de su ingreso nacional bruto (INB) que se habrá de destinar a la asistencia oficial para el desarrollo, y recuerda su propuesta sobre el establecimiento de un mecanismo eficaz de vigilancia para asegurar el cumplimiento del objetivo internacionalmente convenido respecto del monto de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهي ترحب باعتماد الاتحاد الأوروبي لمجموعة من الجداول الزمنية الواضحة لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من دخله القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، كما تشير إلى اقتراحه إنشاء نظام رصد فعال لكفالة الوفاء بالهدف المتفق دوليا على تخصيصه للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
:: Comprometerse a aportar recursos concretos en el curso de la reunión, incluido el cumplimiento del objetivo convenido internacionalmente de destinar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados a asistencia oficial para el desarrollo en general, y establecer mecanismos eficaces para acelerar la aplicación de los compromisos dimanantes de la Plataforma de Acción. | UN | :: تخصيص موارد فعلية في هذا الاجتماع، بما في ذلك الوفاء بالهدف المتفق عليه والمتمثل في تخصيص البلدان المتقدمة النمو لنسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية، ووضع آليات فعالة للإسراع في تنفيذ التزامات منهاج عمل بيجين. |
El boletín facilitará la vigilancia de la situación de la mujer y dará impulso al cumplimiento del objetivo establecido por el Secretario General de que se alcance el equilibrio entre ambos sexos para el año 2000. | UN | وستيسر هذه النشرة رصد حالة المرأة، كما ستحفز الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام بشأن التوازن بين الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠. |
El fin de los ensayos de armas nucleares es, por consiguiente, un paso importante hacia el cumplimiento del objetivo de eliminarlas del mundo y de lograr un desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ إنهاء جميع تجارب الأسلحة النووية يُمثِّل خطوة مهمّة في سبيل بلوغ غاية القضاء على الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، ونزع السلاح العام والتام تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة. |
El oficial designado es responsable del cumplimiento del objetivo del sistema de gestión de la seguridad de la Naciones Unidas en el lugar de destino y rinde cuentas al respecto. | UN | ويتحمل المسؤول المكلف المسؤولية ويخضع للمساءلة عن ضمان بلوغ هدف نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في مركز العمل. |