ويكيبيديا

    "de conformidad con las recomendaciones formuladas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لتوصيات
        
    • عملا بتوصيات
        
    • تمشيا مع توصيات
        
    • وفقاً للتوصيات التي قدمتها
        
    • وفقا للتوصيات الحالية
        
    • ووفقا لتوصيات
        
    • وفقا للتوصيات التي قدمها
        
    • هذه الدول وفقاً لتوصيات
        
    • وتمشيا مع التوصيات التي أصدرتها
        
    • وتمشيا مع توصية
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • وفقاً للتوصيات التي قدمها
        
    • وفقا للتوصيات التي اتخذتها
        
    La Secretaría debe tomar nuevas medidas para paliar esas deficiencias, de conformidad con las recomendaciones formuladas por los órganos de auditoría y supervisión. UN فينبغي للأمانة العامة أن تتخذ مزيدا من الخطوات لتدارك نقاط الضعف هذه، وذلك وفقا لتوصيات هيئات مراجعة الحسابات والرقابة.
    4. Pide a la Dependencia Conjunta que continúe desarrollando sus actividades de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Grupo Consultivo sobre Emergencias Ambientales; UN ٤ - يطلب من وحدة البيئة المشتركة، توسيع أنشطتها وفقا لتوصيات الفريق الاستشاري المعني بحالات الطوارئ البيئية؛
    La Comisión también tomó nota de que se prepararían nuevos estudios e informes, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo Plenario en su octavo período de sesiones, celebrado en 1994. UN كما لاحظت اللجنة أنه سيجري اعداد دراسات وتقارير أخرى عملا بتوصيات الفريق العامل الجامع في دورته الثامنة المعقودة في عام ٤٩٩١.
    En el 20º período de sesiones, se presentó al Consejo de Administración un estudio de la relación costo–beneficio del sistema Mercurio en lo de los costos, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su 19º período de sesiones. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    31. Aumentar los esfuerzos por prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y niñas, en particular el abuso sexual, la violencia doméstica y el femicidio, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura (Chile); UN 31- تعزيز الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، وبخاصة الاعتداء الجنسي، والعنف المنزلي، وقتل الإناث، وفقاً للتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب (شيلي)؛
    g) Los estados financieros de las Naciones Unidas se presentan de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo sobre estados financieros del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (Cuestiones Financieras y Presupuestarias). UN )ز( تقدم البيانات المالية لﻷمم المتحدة وفقا للتوصيات الحالية للفريق العامل التابع للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية )الشؤون المالية وشؤون الميزانية( بشأن البيانات المالية.
    de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, la DAEG desarrolló negociaciones para trasladar esa responsabilidad a la secretaría del Comité de Supervisión y Gestión de Programas en la primera parte de 1997. UN ووفقا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التابع لﻷمم المتحدة، أكملت شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري مفاوضات لنقل هذه المسؤولية الى أمانة لجنة مراقبة اﻹدارة البرنامجية في أوائل عام ١٩٩٧.
    Los miembros del Consejo consideraron la necesidad de prorrogar el mandato de la MONUA por tres meses, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Secretario General. UN ورأى أعضاء المجلس أن من الضروري تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لمدة ثلاثة أشهر وفقا لتوصيات اﻷمين العام.
    La Misión está decidida a rentabilizar al máximo la gestión de las existencias y mantener los niveles de piezas de repuesto al mínimo, de conformidad con las recomendaciones formuladas por los auditores. UN البعثة ملتزمة بالارتقاء إلى المستوى الأمثل لإدارة المخزونات وإبقاء مستويات قطاع الغيار عند المستويات الدنيا وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات.
    Las mejoras previstas en la presentación de informes de gestión y los controles internos, de conformidad con las recomendaciones formuladas por los auditores externos, son esenciales para que esa delegación de autoridad sea efectiva. UN ولا بد من إدخال التحسينات المزمعة على التقارير المقدمة من الإدارة وعلى الضوابط الداخلية - وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين - باعتبارها تمثل ركنا أساسيا في زيادة فعالية تفويض السلطة.
    155. El Centro de Comercio Internacional de inmediato revisó el procedimiento contable de las fluctuaciones en los tipos de cambio, de conformidad con las recomendaciones formuladas por los Auditores; sin embargo, se supone que la División de Contaduría General de la Secretaría de las Naciones Unidas efectuará cualquier posible revisión de la regla 111.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. UN ١٥٥ - قام مركز التجارة الدولية على الفور بتنقيح معالجته المحاسبية للتقلبات في أسعار الصرف وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات؛ غير أنه يفترض أن يكون أي استعراض للمادة المالية ١١١-٦ بمبادرة من شعبة الحسابات باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    127. El Ministerio de Salud ha pedido al FNUAP que formule un programa de atención de la salud reproductiva al nivel de la atención primaria de la salud que incluya actividades de información, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en septiembre de 1994. UN ١٢٧ - وطلبت وزارة الصحة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وضع برنامج لرعاية الصحة الانجابية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية بما في ذلك أنشطة اﻹعلام وفقا لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Foro, la secretaría del Foro preparó una nota conceptual en relación con un posible informe mundial sobre los pueblos indígenas. UN 71 - عملا بتوصيات المنتدى، أعدت أمانة المنتدى ورقة مفاهيم عن تقرير عالمي محتمل يتناول الشعوب الأصلية.
    107. En respuesta a los llamamientos que había hecho el Secretario General de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo de Seguridad en relación con 21 Estados que había invocado el Artículo 50 en relación con las sanciones contra el Iraq, cierto número de países donantes y acreedores facilitaron información concreta sobre la asistencia que habían prestado a varios países afectados por la crisis del Golfo. UN ١٠٧ - في معرض الاستجابة للنداءات التي وجهها اﻷمين العام عملا بتوصيات مجلس اﻷمن فيما يتصل بالدول اﻟ ٢١ التي استندت الى المادة ٥٠ بصدد الجزاءات المفروضة على العراق، قام عدد من البلدان المانحة والدائنة بتوفير معلومات محددة عن المساعدة المقدمة منها الى مختلف البلدان المتضررة من جراء أزمة الخليج.
    En el 20º período de sesiones, se presentó al Consejo de Administración un estudio de la relación costo–beneficio del sistema Mercurio en lo de los costos, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su 19º período de sesiones. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    En el 20º período de sesiones, se presentó al Consejo de Administración un estudio de la relación costo–beneficio del sistema Mercurio en lo de los costos, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su 19º período de sesiones. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    66.71. Adoptar políticas y medidas contra el trabajo infantil y la explotación comercial de los niños de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño (Chile); UN 66-71- اعتماد سياسات وتدابير لمكافحة تشغيل الأطفال والاستغلال التجاري لهم، وفقاً للتوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛
    g) Los estados financieros de las Naciones Unidas se presentan de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo sobre estados financieros del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (Cuestiones Financieras y Presupuestarias); UN )ز( تقدم البيانات المالية لﻷمم المتحدة وفقا للتوصيات الحالية للفريق العامل المعني بالبيانات المالية التابع للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية )الشؤون المالية وشؤون الميزانية(؛
    de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité Asesor en su período de sesiones de 1997, las declaraciones en el pleno no deberán exceder de diez minutos, quedando entendido que el contenido íntegro de las declaraciones podrá distribuirse por escrito. UN ووفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية في دورتها المعقودة عام ٧٩٩١ يجب ألا تتجاوز مدة البيانات المدلى بها في الجلسات العامة ٠١ دقائق على أساس أنه يمكن تعميم النص الكامل للبيانات كتابة .
    La Comisión también tomó nota de que se prepararían nuevos estudios e informes, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo Plenario en su noveno período de sesiones, celebrado en 1995. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بأن دراسات وتقارير أخرى ستعد وفقا للتوصيات التي قدمها الفريق العامل الجامع في دورته التاسعة، المعقودة في عام ١٩٩٥.
    12. En el período que se examina, el Comité recibió de varios Estados Partes (Argelia, Kazajstán, Noruega y Suiza) información adicional presentada de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales. UN 12- وأثناء الفترة قيد النظر، تلقت اللجنة من عدد من الدول الأطراف (الجزائر وسويسرا وكازاخستان والنرويج) معلومات إضافية قدمتها هذه الدول وفقاً لتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية.
    de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 41° período de sesiones, la dirección y gestión ejecutivas se presentan en un formato de presupuestación basada en los resultados, donde se consolidan en un solo marco lógico los objetivos, logros previstos e indicadores de progreso aplicables a todas las oficinas de que trata la subsección. UN وتمشيا مع التوصيات التي أصدرتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والأربعين، فإنه في شكل الميزانية الذي يستند إلى النتائج، الذي توحد فيه الأهداف والإنجازات ومؤشرات الإنجاز المطبقة على كل المكاتب المدرجة تحت الباب الفرعي، يجري عرض التوجيه التنفيذي والإدارة ضمن إطار منطقي واحد.
    de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Junta Ejecutiva en enero de 1997, se había elaborado un procedimiento para disponer de las viviendas. UN وتمشيا مع توصية المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. اتخذت منذ ذلك الوقت اجراءات للتصرف في المساكن.
    En cuanto a la producción, el Ministerio de Industria ha formulado, en colaboración con la Asociación de Homologación de Rumania una norma nacional para el marcado de las armas pequeñas y ligeras producidas y comercializadas en Rumania, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وفيما يتعلق بالإنتاج، فقد قامت وزارة الصناعة، بالتعاون مع الرابطة الرومانية للتوحيد القياسي، بوضع معايير وطنية لتعليم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تنتجها رومانيا وتسوقها عملاً بتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Esas esferas abarcan las finanzas y la administración (de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores), la recaudación de fondos y el apoyo técnico para operaciones sobre el terreno en el ámbito de la salud y la educación, y la prevención y respuesta respecto de la violencia sexual y de género. UN وتشمل هذه المجالات المالية والإدارة (وفقاً للتوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات)، وجمع التبرعات، والدعم التقني للعمليات الميدانية المتعلقة بالصحة والتعليم، والتصدي للعنف الجنسي والجنساني ومنعه.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió al Comité Preparatorio, al Comité Asesor y a la secretaría ejecutiva que desempeñaran sus tareas de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité Preparatorio en su período de sesiones de 1997. UN وفي نفس ذلك القرار طلبت الجمعية الى اللجنة التحضيرية واللجنة الاستشارية واﻷمانة التنفيذية الاضطلاع بمهامها وفقا للتوصيات التي اتخذتها اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة عام ٧٩٩١ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد