En la región de Darfur del Sudán 3,6 millones de personas necesitan suministros de socorro. | UN | ففي منطقة دارفور في السودان، هناك 3.6 مليون نسمة بحاجة إلى الإمدادات الغوثية. |
En la región de Darfur del Sudán se está desarrollando una crisis humanitaria de enormes proporciones. | UN | تتكشـف أزمة إنسانية كبيرة في منطقة دارفور في السودان. |
Lamentablemente, hay pueblos de África que siguen enfrentando el hambre y la muerte en la región de Darfur del Sudán, en Somalia y en el Chad, entre otros lugares. | UN | ومن المؤسف أن شعوب أفريقيا لا تزال تواجه الجوع والموت في منطقة دارفور في السودان، وفي الصومال وتشاد، من بين أماكن أخرى. |
Situación en la región de Darfur del Sudán | UN | الحالة في منطقة دارفور التابعة للسودان |
El Gobierno relevó de sus cargos a los Gobernadores (Walis) de Darfur del Sur y Darfur del Oeste y nombró a nuevos titulares. | UN | وأعفت الحكومة والي كل من جنوب وغرب دارفور من منصبيهما، وعينت واليين جديدين. |
También restringieron el envío de suministros de socorro por carretera a zonas de Darfur del Este. | UN | وفرضت تقييدات أيضا على مخزونات الإغاثة برا إلى مناطق في شرق دارفور. |
Mi delegación está particularmente preocupada por el deterioro cada vez más grave de la situación en la región de Darfur del Sudán. | UN | إن وفد بلدي يساوره القلق بوجه خاص بشأن الحالة المتردية باطراد في إقليم دارفور في السودان. |
Posteriormente, la Comisión visitó las tres regiones de Darfur del 11 al 17 de noviembre. | UN | وفي أعقاب ذلك، زارت اللجنة ثلاثة مناطق في دارفور في الفترة من 11 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Encomiamos su papel de liderazgo en la preocupante crisis humanitaria en la región de Darfur, del Sudán, y aplaudimos su iniciativa de convocar la reunión de Alto Nivel sobre el Cambio Climático. | UN | ونشيد بدوره الريادي في الأزمة الإنسانية المثيرة للقلق في منطقة دارفور في السودان ونحيي مبادرته لعقد الحدث رفيع المستوى بشأن تغير المناخ. |
Sin embargo, nos preocupa que hasta la fecha no se haya aprehendido a los acusados de haber cometido crímenes en la región de Darfur del Sudán y también en el norte de Uganda, a pesar de haberse emitido órdenes de detención contra ellos. | UN | لكننا قلقون بسبب عدم إلقاء القبض حتى الآن على المتهمين بارتكاب جرائم في منطقة دارفور في السودان، وفي أوغندا أيضا، على الرغم من إصدار مذكرات اعتقال بحق أولئك الأفراد. |
Basta con mirar lo que sucede en la región de Darfur del Sudán, el Chad, Sri Lanka y el Afganistán para medir las pérdidas a causa de los conflictos, viejos y nuevos, que siguen sufriendo las poblaciones civiles. | UN | ويكفينا أن ننظر إلى منطقة دارفور في السودان أو تشاد أو سري لانكا أو أفغانستان للوقوف على الآثار المستمرة للصراعات، القديمة والحديثة، على السكان المدنيين. |
La cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y otras organizaciones regionales durante las crisis recientes en la región de Darfur del Sudán, así como en Kenya y en Zimbabwe, son ejemplos alentadores. | UN | وتشكل جميع أوجه التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية الأخرى، خلال الأزمات التي اندلعت مؤخرا في منطقة دارفور في السودان، وكينيا، وزمبابوي أمثلة مشجعة. |
Las delegaciones consideraron alentadores los recientes progresos en la región de Darfur del Sudán, pero pidieron que se avanzara más en cuanto a la rehabilitación de los emplazamientos de regreso en el Sudán Meridional. | UN | وأعربت الوفود عن شعورها بالتشجيع بسبب التطورات الأخيرة في منطقة دارفور في السودان ولكنها طالبت بمزيد من التقدم في إعادة تأهيل أماكن العودة في جنوب السودان. |
El 21 de octubre Jan Egeland, Subsecretario General de Asuntos Humanitarios, informó al Consejo sobre las situaciones humanitarias en Uganda septentrional y la región de Darfur del Sudán. | UN | قدم جان إيغلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، في 21 تشرين الأول/ أكتوبر، إحاطة إلى المجلس بشأن الأحوال الإنسانية في أوغندا الشمالية وفي منطقة دارفور في السودان. |
Los ataques de las milicias " Janjaweed " contra las poblaciones civiles en la región de Darfur del Sudán dieron lugar a que unas 200.000 personas se refugiaran en el Chad y a que muchos centenares de miles quedaran desplazadas dentro del país. | UN | فقد دفعت هجمات ميليشيات " الجنجويد " على السكان المدنيين في إقليم دارفور في السودان نحو 000 200 شخص إلى اللجوء إلى تشاد ومئات الآلاف الآخرين إلى التحول إلى مشردين داخليا في السودان نفسها. |
Se informó además a la Comisión de que, si bien varios miembros del equipo en el país habían estado presentes en el Chad durante decenios, la respuesta humanitaria se inició en el Chad Oriental a fines de 2003 en respuesta a la corriente de ingreso de refugiados de la región de Darfur del Sudán. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن العديد من أعضاء الفريق القطري موجودون في تشاد لعقود من الزمن، ولكن الاستجابة الإنسانية في شمال تشاد لم تبدأ إلا في أواخر عام 2003 لمعالجة مسألة تدفق اللاجئين من إقليم دارفور في السودان. |
De conformidad con nuestros esfuerzos concertados por restablecer la paz y la estabilidad en África, las crisis predominantes en la región de Darfur del Sudán y en Somalia, así como el conflicto entre Etiopía y Eritrea, deben resolverse. | UN | وانسجاما مع جهودنا المتضافرة لاستعادة السلام والاستقرار في أفريقيا، يجب حل الأزمات السائدة في منطقة دارفور في السودان والصومال، وحل صراع إثيوبيا - إريتريا. |
6. Educación: adopción de una decisión presidencial por la que se exime a los estudiantes de Darfur del pago de tasas escolares en la enseñanza superior durante un período de cinco años; establecimiento de un nuevo régimen de admisión de alumnos de Darfur en las universidades nacionales. | UN | 6 - التعليم: تم صدور قرار رئاسي لإعفاء طلاب دارفور من الرسوم الدراسية في التعليم العالي لمدة خمس سنوات، وكذلك تم إقرار النظام الجديد لقبول طلاب دارفور في الجامعات القومية. |
El Consejo organizó varias reuniones de expertos para preparar un proyecto de resolución sobre la región de Darfur del Sudán, con el objeto de poner fin a los ataques perpetrados por los Janjaweed contra la población civil y de mejorar la situación humanitaria y de seguridad en la región. | UN | اجتمع المجلس في عدة مناسبات على مستوى الخبراء لإعداد مشروع قرار بشأن منطقة دارفور التابعة للسودان يهدف إلى وضع حد لهجمات الجنجويد على المدنيين وتحسين الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور. |
Por ejemplo, la participación inicial de la Unión Africana preparó el camino para el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Burundi y en la región de Darfur del Sudán. | UN | وعلى سبيل المثال، مهَّد تدخل الاتحاد الأفريقي بادئ الأمر الطريق لوزع قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في بوروندي وفي منطقة دارفور التابعة للسودان. |
Poner el bloqueo comercial de los Estados Unidos a Cuba a la misma altura que las muertes de miles de personas en la región de Darfur del Sudán equivale a un falseamiento de las prioridades humanitarias internacionales. | UN | ووضع الحظر المفروض من الولايات المتحدة على التجارة مع كوبا على قدم المساواة مع موت الآلاف في منطقة دارفور من السودان هو تشويه للأولويات الإنسانية الدولية. |
De conformidad con las disposiciones del Acuerdo, se ha eximido a los ciudadanos de Darfur del pago de derechos de matrícula escolar durante cinco años. | UN | 21 - تم إعفاء أبناء دارفور من كافة الرسوم الدراسية لمدة 5 سنوات، حسب نصوص الاتفاقية. |
El Gobierno del estado de Darfur del Este ha establecido la Unión y Asociación de Mujeres de Darfur del Este. | UN | وأنشأت حكومة ولاية شرق دارفور الاتحاد النسائي والرابطة النسائية لشرق دارفور. |
Se prestó asesoramiento mediante cinco reuniones con la Comisión de Indemnización de Darfur del Oeste sobre el establecimiento de su reglamento y un taller de capacitación para 33 funcionarios, seis de ellos mujeres. | UN | قدمت المشورة من خلال عقد خمسة اجتماعات مع لجنة التعويضات بغرب دارفور بشأن إنشاء نظامها الداخلي، كما عقدت حلقة عمل تدريبية لـ 33 موظفا، من بينهم ست نساء. |