El Director explicó que en lugar de delegar toda la autoridad sobre el terreno se había previsto descentralizar ciertas funciones y delegar otras. | UN | وشرح المدير أنه يفكر في إضفاء اللامركزية على بعض المهام وفي تفويض جزء من السلطة فقط إلى العاملين في الميدان. |
También se hicieron observaciones sobre el número de proyectos pequeños, que era el resultado de delegar autoridad para aprobar proyectos por valor hasta 700.000 dólares. | UN | وقدمت تعليقات أيضا بشأن عدد المشاريع الصغيرة الناجحة عن تفويض السلطة لاعتماد مشاريع في حدود ٠٠ ٧٠٠ دولار. |
La Comisión tiene entendido que la Secretaría está estudiando actualmente la cuestión de delegar autoridad en el personal sobre el terreno. | UN | وتفهم اللجنة أن مسألة تفويض السلطة للميدان في المجالين كليهما هي مسألة تقوم اﻷمانة العامة حاليا باستعراضها. |
Asimismo, Noruega apoya la iniciativa del Secretario General de delegar autoridad. | UN | وتؤيد النرويج أيضا مبادرة اﻷمين العام بتفويض الصلاحيات. |
Instamos al Secretario General de las Naciones Unidas a que otorgue al Tribunal la facultad de delegar autoridad en cuestiones relativas al personal. | UN | إننا نحث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على تفويض السلطة للمحكمة فيما يتعلق بمسائل الموظفين. |
Se está estudiando la posibilidad de delegar en los directores de programas un mayor grado de responsabilidad en la administración de sus presupuestos. | UN | ينظر في تفويض مسؤوليــة أكبر إلى مديري البرامج عن إدارة ميزانياتهـــم. |
Por otra parte, si no es posible obtener la exención del IVA para los asociados, habría que analizar la relación costobeneficio de delegar las compras locales en los organismos asociados. | UN | وخلافا لذلك، إذا لم يتسن إعفاء الشركاء من ضريبة القيمة المضافة, ينبغي إعادة النظر في جدوى تفويض مهمة الشراء المحلي للشركاء بالنسبة إلى تكلفة ذلك التفويض. |
La Comisión Consultiva acoge favorablemente esta evolución y espera que se generalice rápidamente la práctica de delegar autoridad para la contratación. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التطورات وتترقب تفويض سلطة التوظيف على نطاق واسع على وجه السرعة. |
La intención de delegar la autoridad en materia de adquisiciones para compras de hasta 1 millón de dólares ha tenido un éxito limitado debido a la falta de especialización en las misiones. | UN | وقد لاقت نية تفويض سلطة استخدام ما يصل إلى مليون دولار في المشتريات نجاحا محدودا نظرا لعدم توافر الخبرة في البعثات. |
La Administración está también a favor de delegar más autoridad a las misiones sobre el terreno a efectos de aprobar y tramitar las prestaciones de los oficiales del Servicio Móvil. | UN | وتؤيد الإدارة أيضا تفويض البعثات الميدانية سلطة إقرار استحقاقات موظفي الخدمة الميدانية وتجهيزها. |
Por lo tanto, la UE acoge con satisfacción la decisión de delegar más facultades programáticas en los Representantes de la ONUDI. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد من ثم بقرار تفويض مزيد من السلطة البرنامجية إلى ممثلي اليونيدو. |
No obstante, cabe indicar que el artículo 53 de la Constitución otorga al Presidente la autoridad de delegar el poder ejecutivo necesario a los miembros del Gobierno. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن المادة 53 من الدستور تمنح الرئيس صلاحية تفويض السلطات التنفيذية لأعضاء الحكومة. |
La oradora observó que, a los efectos de resolver esas cuestiones, se había debatido la cuestión de delegar una mayor autoridad en la persona que desempeñara sobre el terreno las funciones de jefe de la correspondiente operación de paz. | UN | وأشارت إلى أنه جرت مناقشات بشأن تفويض سلطة أكبر للمسؤول عن عملية دعم السلم في الميدان لمعالجة هذه القضايا. |
Por lo tanto, es de crucial importancia mejorar la rendición de cuentas antes de delegar más autoridad a los administradores. | UN | لذا، فإن تحسين المساءلة قبل تفويض مزيد من السلطة إلى المديرين هو أمر له أهميته الحاسمة. |
Esta es partidaria de delegar en las misiones más autoridad en materia de contratación, junto con medidas adecuadas que aseguren la rendición de cuentas. | UN | وتؤيد اللجنة زيادة تفويض السلطة إلى البعثات فيما يتعلق بالتعيين والخطوات المصاحبة المناسبة لكفالة المساءلة. |
Además, pueden plantearse problemas por las diferencias en las normas legales vigentes, en particular con respecto a la posibilidad de delegar la facultad de actuar en nombre de otra persona. | UN | إضافة إلى ذلك، قد تنشأ أيضا مسائل تتعلق بالفوارق بين الأنظمة القانونية السارية، وبخاصة ما يتعلق بإمكانية الحصول على تفويض سلطة للتصرّف بالنيابة عن شخص آخر. |
El Representante Especial añadió que había declinado el ofrecimiento del Secretario General de delegar en él la facultad de solicitar ataques aéreos. | UN | وأضاف الممثل الخاص أنه رفض عرض اﻷمين العام بتفويض السلطة إليه فيما يتعلق بطلب الضربات الجوية. |
Expresa preocupación sobre la propuesta de delegar más competencias en materia de adquisiciones a los servicios sobre el terreno. | UN | 61 - وأعرب عن قلقه إزاء الاقتراح بتفويض مزيد من السلطة إلى الميدان فيما يتعلق بالشراء. |
El reparto de los ingresos deberá reflejar el compromiso de delegar poderes y la descentralización de la toma de decisiones en materia de desarrollo, prestación de servicios y gobernanza. | UN | وسيعكس تقاسم الإيرادات التزاما بتفويض الصلاحيات واللامركزية في اتخاذ القرارات في مجال التنمية وتقديم الخدمات والحكم. |
Aunque en 1994 se hicieron algunos intentos de delegar ciertas esferas de autoridad al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no fueron suficientes. | UN | ورغم بعض المحاولات التي بذلت في ١٩٩٤ لتفويض بعض مجالات السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام، فإنها لم تكن كافية. |